Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

दृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत् / सत्यपूतां वदेद् वाणीं मनः पूतं समाचरेत्

dṛṣṭipūtaṃ nyaset pādaṃ vastrapūtaṃ jalaṃ pibet / satyapūtāṃ vaded vāṇīṃ manaḥ pūtaṃ samācaret

జాగ్రత్త దృష్టితో శుద్ధి చేసుకొని పాదం ఉంచాలి; వస్త్రంతో వడకట్టి శుద్ధమైన నీటిని త్రాగాలి; సత్యంతో శుద్ధమైన వాక్యాన్ని పలకాలి; శుద్ధమైన మనస్సుతో ఆచరించాలి.

दृष्टि-पूतम्purified by (one’s) sight
दृष्टि-पूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त), विशेषण—‘दृष्ट्या पूतम्’ (purified by sight)
न्यसेत्should place/set down
न्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√न्यस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; विधि—‘should place’
पादम्foot/step
पादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
वस्त्र-पूतम्cloth-filtered
वस्त्र-पूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-क्त, विशेषण—‘वस्त्रेण पूतम्’ (purified/filtered by cloth)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पिबेत्should drink
पिबेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should drink’
सत्य-पूताम्truth-purified
सत्य-पूताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-क्त, विशेषण—‘सत्येन पूताम्’ (purified by truth)
वदेत्should speak
वदेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should speak’
वाणीम्speech/words
वाणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (मनस्-शब्द; रूपम्: मनः)
पूतम्purified
पूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-क्त, विशेषण—‘purified’ (agreeing with मनः)
समाचरेत्should practice/act
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should practice/perform’

Narrator (Purāṇic instruction within a dharma/ācāra section; framed as authoritative teaching in the Kurma Purana tradition)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

By emphasizing purification of sight, speech, and mind, the verse points to inner clarity as the prerequisite for Self-knowledge: when the mind is purified, it becomes fit to recognize the Atman beyond sensory and moral impurities.

It highlights preparatory yogic discipline (yama–niyama style): mindful walking (attention and non-harm), physical purity (filtered water), truth-governed speech, and mental purification—supporting steadiness for mantra, meditation, and devotion in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis.

Indirectly, it reflects the shared dharmic-yogic foundation honored across Shaiva and Vaishnava paths: purity, truth, and mental discipline are presented as universal prerequisites for approaching the one Supreme Reality revered in both traditions.