Adhyaya 10
Uttara BhagaAdhyaya 1017 Verses

Adhyaya 10

The True Liṅga as Formless Brahman — Self-Luminous Īśa and the Yoga of Liberation

మునుపటి అధ్యాయపు విధివిధాన ముగింపునంతరం ఈశ్వర-గీతలో ఉపదేశం కొనసాగుతుంది. భగవాన్ పరమ ‘లింగం’ భౌతిక చిహ్నం కాదని, గుణాతీతమైన నిరాకార-అవ్యక్త స్వప్రకాశ బ్రహ్మమే—సర్వకారణకారణమని నిర్వచిస్తాడు. ఇది సాధారణ ప్రమాణాలతో గ్రహించబడదు; వికల్పభేదరహితమైన నిర్మల సూక్ష్మ జ్ఞానమే ప్రభువును స్వాత్మరూపంగా వెల్లడిస్తుంది. సిద్ధయోగి అద్వైత ధ్యానమార్గములో గానీ, అచల భక్తితో గానీ—ఒకనిని ఒకరూపంగా లేదా అనేకరూపాలుగా దర్శించి—అంతర్ముఖుడై శాంతంగా ఆత్మనిష్ఠగా నిలుస్తాడు. మోక్షాన్ని నిర్వాణం, బ్రహ్మైక్యత, కైవల్యం వంటి పేర్లతో చెప్పి చివరికి పరమశివ/మహాదేవుడని స్పష్టంగా నామకరణం చేస్తుంది. సూర్యచంద్రాగ్నులు ప్రకాశించని స్వప్రకాశ జ్యోతి ఉపమాతో అతీతత్వాన్ని చూపి, ఏకాంతంలో నిరంతర యోగాభ్యాసాన్ని ఆదేశిస్తూ తదుపరి అధ్యాయాలకు ఉపాయ-నియమ-జ్ఞానభక్తి-యోగస్థైర్య సమన్వయానికి పీఠిక వేస్తుంది.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) नवमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अलिङ्गमेकमव्यक्तं लिङ्गं ब्रह्मेति निश्चितम् / स्वयञ्ज्योतिः परं तत्त्वं परे व्योम्नि व्यवस्थितम्

ఇతి శ్రీకూర్మపురాణము షట్సాహస్రీ సంహిత ఉపరివిభాగమున ఈశ్వరగీతలలో నవమ అధ్యాయము సమాప్తం. ఈశ్వరుడు పలికెను—ఒకటే నిర్లింగము, అవ్యక్తము; అదే నిజమైన ‘లింగం’, అది బ్రహ్మమని నిశ్చయము. అది స్వయంజ్యోతి పరతత్త్వము, పరవ్యోమమున (పరచిదాకాశమున) స్థితమై యున్నది.

Verse 2

अव्यक्तं कारणं यत्तदक्षरं परमं पदम् / निर्गुणं शुद्धविज्ञानं तद् वै पश्यन्ति सूरयः

అవ్యక్తమైన కారణతత్త్వమే అక్షరము, పరమపదము; గుణాతీతమై శుద్ధవిజ్ఞానస్వరూపమైన ఆ తత్త్వాన్ని జ్ఞానులు నిజంగా దర్శిస్తారు.

Verse 3

तन्निष्ठाः शान्तसंकल्पा नित्यं तद्भावभाविताः / पश्यन्ति तत् परं ब्रह्म यत्तल्लिङ्गमिति श्रुतिः

ఆ తత్త్వంలో నిష్ఠగలవారు, శాంతసంకల్పులు, నిత్యం ఆ భావనతో భావితులై ఉన్నవారు—వారు ఆ పరబ్రహ్మాన్ని దర్శిస్తారు; శ్రుతి చెప్పేది: ‘అదే దాని (నిజ) లింగం.’

Verse 4

अन्यथा नहि मां द्रष्टुं शक्यं वै मुनिपुङ्गवाः / नहि तद् विद्यते ज्ञानं यतस्तज्ज्ञायते परम्

ఇతరథా, ఓ మునిపుంగవులారా, నన్ను దర్శించడం నిజంగా సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే ఆ పరమ తత్త్వాన్ని తెలిసికొనగలిగేలా చేసే సాధారణ జ్ఞానం ఏదీ లేదు.

Verse 5

एतत्तत्परमं ज्ञानं केवलं कवयो विदुः / अज्ञानमितरत् सर्वं यस्मान्मायामयं जगत्

ఇదే పరమ జ్ఞానం—కవులు (ఋషులు) ఇదే తెలుసుకొనుదురు. దీనికి భిన్నమైనదంతా అజ్ఞానమే; ఎందుకంటే ఈ జగత్తు మాయామయము.

Verse 6

यज्ज्ञानं निर्मलं सूक्ष्मं निर्विकल्पं यदव्ययम् / ममात्मासौ तदेवेमिति प्राहुर्विपश्चितः

యే జ్ఞానం నిర్మలం, సూక్ష్మం, నిర్వికల్పం, అవ్యయం—అదే నా ఆత్మస్వరూపము అని జ్ఞానులు ప్రకటిస్తారు।

Verse 7

ये ऽप्यनेकं प्रपश्यन्ति ते ऽपि पश्यन्ति तत्परम् / आश्रिताः परमां निष्ठां बुद्ध्वैकं तत्त्वमव्ययम्

అనేకత్వాన్ని దర్శించేవారూ ఆ పరమ తత్త్వాన్నే దర్శిస్తారు. పరమ నిష్ఠను ఆశ్రయించి, ఒకే అవ్యయ తత్త్వాన్ని గ్రహిస్తారు।

Verse 8

ये पुनः परमं तत्त्वमेकं वानेकमीश्वरम् / भक्त्या मां संप्रपश्यन्ति विज्ञेयास्ते तदात्मकाः

భక్తితో నన్ను పరమ తత్త్వరూపంగా స్పష్టంగా దర్శించేవారు—ఒకే ఈశ్వరుడిగా గానీ, అనేక రూపాలలోని ఈశ్వరుడిగా గానీ—వారు తత్త్వాత్మకులని తెలుసుకోవాలి।

Verse 9

साक्षादेव प्रपश्यन्ति स्वात्मानं परमेश्वरम् / नित्यानन्दं निर्विकल्पं सत्यरूपमिति स्थितिः

వారు సాక్షాత్తుగా తమ స్వాత్మలో పరమేశ్వరుని దర్శిస్తారు—నిత్యానందం, నిర్వికల్పం, సత్యస్వరూపం; ఇదే స్థితి (సిద్ధస్థితి)।

Verse 10

भजन्ते परमानन्दं सर्वगं यत्तदात्मकम् / स्वात्मन्यवस्थिताः शान्ताः परे ऽव्यक्ते परस्य तु

స్వాత్మలో స్థితులై, శాంతులై, అంతర్ముఖులై వారు ఆ పరమానందాన్ని భజిస్తారు—అది సర్వవ్యాపి, తత్త్వాత్మకము; పరముని అవ్యక్త పరస్థితి.

Verse 11

एषा विमुक्तिः परमा मम सायुज्यमुत्तमम् / निर्वाणं ब्रह्मणा चैक्यं कैवल्यं कवयो विदुः

ఇదే పరమ విముక్తి—నాతో అత్యుత్తమ సాయుజ్యం. ఇదే నిర్వాణం, బ్రహ్మతో ఏకత్వం, కైవల్యం అని మునులు తెలుసుకొంటారు.

Verse 12

तस्मादनादिमध्यान्तं वस्त्वेकं परमं शिवम् / स ईश्वरो महादेवस्तं विज्ञाय विमुच्यते

కాబట్టి ఆది-మధ్య-అంతములేని ఏక పరమ తత్త్వమైన పరమశివుని తెలుసుకో. ఆయనే ఈశ్వరుడు, మహాదేవుడు; ఆయనను గ్రహిస్తే విముక్తి కలుగుతుంది.

Verse 13

न तत्र सूर्यः प्रविभातीह चन्द्रो न नक्षत्राणि तपनो नोत विद्युत् / तद्भासेदमखिलं भाति नित्यं तन्नित्यभासमचलं सद्विभाति

అక్కడ సూర్యుడు ప్రకాశించడు, చంద్రుడూ కాదు, నక్షత్రాలూ కాదు; విద్యుత్తూ కాదు, లోకాగ్నీ కాదు. ఆ పరమ జ్యోతితోనే ఇక్కడ సమస్తం నిత్యం ప్రకాశిస్తుంది; ఆ అచల స్వయంజ్యోతి మాత్రమే నిజంగా ప్రకాశిస్తుంది.

Verse 14

नित्योदितं संविदा निर्विकल्पं शुद्धं बृहन्तं परमं यद्विभाति / अत्रान्तरं ब्रह्मविदो ऽथ नित्यं पश्यन्ति तत्त्वमचलं यत् स ईशः

నిత్యంగా ప్రకాశించే ఆ పరమ తత్త్వం—శుద్ధ చైతన్యస్వరూపం, నిర్వికల్పం, నిర్మలం, విస్తారమైనది, అత్యున్నతమైనది—దానిని బ్రహ్మవిదులు ఈ అంతరాకాశంలో నిత్యం అచల సత్యంగా దర్శిస్తారు; ఆయనే ఈశుడు.

Verse 15

नित्यानन्दममृतं सत्यरूपं शुद्धं वदन्ति पुरुषं सर्ववेदाः / तदेवेदमिति प्रणवेनेशितारं धायायन्ति वेदार्थविनिश्चितार्थाः

సర్వ వేదాలు పరమ పురుషుని నిత్యానందం, అమృతం, సత్యస్వరూపం, పరమ శుద్ధుడు అని ప్రకటిస్తాయి. ‘అదే ఇదంతా’ అని నిశ్చయించి, వేదార్థనిశ్చితులు ప్రణవం (ఓం) ద్వారా ఈశ్వరుని ధ్యానిస్తారు.

Verse 16

न भूमिरापो न मनो न वह्निः प्राणो ऽनिलो गगनं नोत बुद्धिः / न चेतनो ऽन्यत् परमाकाशमध्ये विभाति देवः शिव एव केवलः

అక్కడ భూమి లేదు, జలం లేదు, మనస్సు లేదు, అగ్ని లేదు; ప్రాణం లేదు, వాయువు లేదు, ఆకాశం లేదు, బుద్ధి కూడా లేదు. వేరే ఏ చైతన్య తత్త్వమూ లేదు. పరమాకాశమైన సత్యమధ్యంలో కేవలం దేవుడు శివుడే ప్రకాశిస్తాడు—శివుడే ఒక్కడే.

Verse 17

इत्येतदुक्तं परमं रहस्यं ज्ञानामृतं सर्ववेदेषु गूढम् / जानाति योगी विजने ऽथ देशे युञ्जीत योगं प्रयतो ह्यजस्रम्

ఇలా ఈ పరమ రహస్యం చెప్పబడింది—సర్వ వేదాలలో గూఢంగా ఉన్న జ్ఞానామృతం. యోగి ఏకాంత దేశంలో దానిని తెలుసుకొంటాడు; కాబట్టి శ్రమతో, విరామం లేకుండా యోగాన్ని నిరంతరం అభ్యసించాలి.

← Adhyaya 9Adhyaya 11

Frequently Asked Questions

It defines the true liṅga as the formless, unmanifest Brahman—self-luminous Supreme Reality—rather than a merely external symbol; the ‘sign’ (liṅga) is the Śruti-indicated mark of the Absolute itself.

The chapter presents realization as directly beholding the Supreme Lord as one’s own Self (Ātman): liberation is abiding as that ever-blissful, construction-free Truth, expressed as oneness with Brahman (brahmaikatā) and kaivalya.

Yes. It affirms that devotees who behold the Supreme clearly—either as the one Lord or as the Lord in many forms—are established in the Supreme Truth, indicating a convergence of bhakti with the non-dual culmination.

It recommends disciplined, uninterrupted yoga—ideally in solitude—along with inward stabilization, contemplation of the Supreme, and meditation on the Lord through the pranava (Oṁ).