Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

तृतीयं नैषधं वर्षं हरये दत्तवान् पिता / इलावृताय प्रददौ मेरुमध्यमिलावृतम्

tṛtīyaṃ naiṣadhaṃ varṣaṃ haraye dattavān pitā / ilāvṛtāya pradadau merumadhyamilāvṛtam

తండ్రి మూడవ ‘నైషధ’ వర్షాన్ని హరయకు ఇచ్చెను; మరియు మేరుమధ్యస్థమైన ‘ఇలావృత’ను ఇలావృతునకే ప్రసాదించెను।

तृतीयम्third
तृतीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular); क्रमवाचक-विशेषण
नैषधम्Naiṣadha (named)
नैषधम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनैषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular); विशेषणम् (Naiṣadha-named)
वर्षम्region/varṣa
वर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हरयेto Hari
हरये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थीविभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन, पुंलिङ्ग
दत्तवान्(he) having given
दत्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तवत् (कृत् प्रत्यय)
Formकृत्—क्तवतुप्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having given)
पिताthe father
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
इलावृतायto Ilāvṛta
इलावृताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइलावृत (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (place-name used as neuter)
प्रददौbestowed
प्रददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेरुमध्यम्with Meru in the middle
मेरुमध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमेरु + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (meror madhyam = having Meru as the middle)
इलावृतम्Ilāvṛta (region)
इलावृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइलावृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator-sage (Purāṇic narration within the Kurma Purana’s sacred geography account)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

H
Haraya
I
Ilāvṛta
N
Naiṣadha-varṣa
M
Mount Meru

FAQs

This verse is primarily cosmological, mapping sacred space (varṣas) rather than defining Ātman; its spiritual implication is that the Purāṇic world-order is presented as an intelligible, dharma-governed structure within which liberation teachings (like the Ishvara Gita elsewhere) are situated.

No explicit yoga practice is taught in this verse; it belongs to the Kurma Purana’s geography/cosmology layer, which traditionally supports pilgrimage, ritual orientation, and contemplative reflection on Meru-centered cosmic order rather than detailing Pāśupata-yoga techniques.

It does not directly address Shiva–Vishnu unity; instead, it frames the shared Purāṇic cosmology that both Shaiva and Vaishnava sections employ—showing how the Kurma Purana integrates multiple theological strands within a single ordered universe.