Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

ईशाभिसृष्टं ह्यवरुन्ध्महेऽङ्ग दु:खं सुखं वा गुणकर्मसङ्गात् । आस्थाय तत्तद्यदयुङ्क्त नाथ- श्चक्षुष्मतान्धा इव नीयमाना: ॥ १५ ॥

īśābhisṛṣṭaṁ hy avarundhmahe ’ṅga duḥkhaṁ sukhaṁ vā guṇa-karma-saṅgāt āsthāya tat tad yad ayuṅkta nāthaś cakṣuṣmatāndhā iva nīyamānāḥ

ప్రియవ్రతా, గుణకర్మసంగం ప్రకారం ఈశ్వరుడే మనకు దేహాన్ని, సుఖదుఃఖాలను ఇస్తాడు. కాబట్టి మనకు లభించిన స్థితిలో నిలిచి, భగవంతుని నడిపింపునకు లోబడి ఉండాలి—చూపు ఉన్నవాడు అంధుణ్ని నడిపినట్లుగా।

īśa-abhisṛṣṭamordained by the Lord
īśa-abhisṛṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīśa (प्रातिपदिक) + abhi + sṛj (धातु) → sṛṣṭa (कृदन्त)
FormPPP (क्त); Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; ‘created/ordained by the Lord’ qualifying duḥkham/sukham
hiindeed
hi:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (emphasis/causal)
avarundhmahewe undergo
avarundhmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + rudh (धातु)
FormLaṭ (present), Uttamapurusha (1st person), Bahuvacana; ātmanepada; ‘we undergo/are constrained by’
aṅgaO dear one
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन)
FormVocative particle of address (सम्बोधन-निपात)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; object of avarundhmahe
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; coordinated object
or
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प) ‘or’
guṇa-karma-saṅgātfrom association with qualities and actions
guṇa-karma-saṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootguṇa + karma + saṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative ‘from association with guṇas and karmas’
āsthāyahaving resorted to
āsthāya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) ‘having resorted to/depending on’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; correlating with yad; ‘that’
tateach (such)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRepetition for distributive sense; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; ‘each such’
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; relative ‘which’
ayuṅktaassigned
ayuṅkta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyuj (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Prathamapurusha (3rd person), Ekavacana; parasmaipada; ‘(He) assigned/connected’
nāthaḥthe Lord
nāthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of ayuṅkta; ‘Lord/master’
cakṣuṣmat-andhāḥthe blind (led by the sighted)
cakṣuṣmat-andhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakṣuṣmat (प्रातिपदिक) + andha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; ‘blind (men) led by one who has eyes’ (compound used as a unit)
ivalike
iva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा)
nīyamānāḥbeing led
nīyamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/मान) in passive sense; Puṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; ‘being led’ (refers to ‘we’)

By material means, one cannot avoid the happiness and distress unique to his particular body. There are 8,400,000 bodily forms, each destined to enjoy and suffer a certain amount of happiness and distress. This we cannot change, for the happiness and distress are ordained by the Supreme Personality of Godhead, in accordance with whose decision we have received our bodies. Since we cannot avoid the plan of the Supreme Godhead, we must agree to be directed by Him, just as a blind man is led by a person who has eyes. Under any circumstances, if we remain in the condition allotted to us by the Supreme Lord and follow His instructions, we will become perfect. The main purpose of life is to follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead. It is such instructions that constitute one’s religion or occupational duty.

Ṛṣabhadeva
H
His sons (including Bharata)

FAQs

This verse explains that सुख (happiness) and दुःख (distress) come through association with the guṇas and karma, yet ultimately occur under the Lord’s arrangement (īśābhisṛṣṭam).

Ṛṣabhadeva was training his sons in spiritual maturity—teaching them to stop chasing temporary ups and downs and to live with surrender and steadiness while progressing toward devotion.

Do your duty responsibly, but accept outcomes without obsession—recognizing that results come through guṇa and karma under God’s sanction—then redirect your energy to steady sādhana and service.