Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

मुक्तोऽपि तावद्ब‍िभृयात्स्वदेह- मारब्धमश्नन्नभिमानशून्य: । यथानुभूतं प्रतियातनिद्र: किं त्वन्यदेहाय गुणान्न वृङ्क्ते ॥ १६ ॥

mukto ’pi tāvad bibhṛyāt sva-deham ārabdham aśnann abhimāna-śūnyaḥ yathānubhūtaṁ pratiyāta-nidraḥ kiṁ tv anya-dehāya guṇān na vṛṅkte

ముక్తుడైనా గతకర్మ ఫలంగా వచ్చిన దేహాన్ని అంతవరకు ధరిస్తాడు; కానీ అహంకారరహితుడై ఆ భోగదుఃఖాలను మేల్కొన్నవాడు చూసిన కలలాగా భావిస్తాడు. అతడు స్థిరంగా ఉండి, త్రిగుణాల వశమై మరో భౌతిక దేహం కోసం కర్మ చేయడు।

muktaḥliberated (one)
muktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmuc (धातु) → mukta (कृदन्त)
FormPPP (क्त); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘liberated’
apieven
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (concessive) ‘even/also’
tāvatso long
tāvat:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormAdverb (काल/परिमाण) ‘so long/for the time being’
bibhṛyātshould maintain
bibhṛyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
FormVidhiliṅ (विधिलिङ्, optative), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; parasmaipada; ‘should bear/maintain’
sva-dehamone’s own body
sva-deham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of bibhṛyāt; ‘one’s own body’
ārabdhamalready set in motion
ārabdham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā + rabh (धातु) → ārabdha (कृदन्त)
FormPPP; Puṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies deham; ‘already begun (due to prārabdha)’
aśnaneating
aśnan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootaś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘eating’ (while maintaining body)
abhimāna-śūnyaḥfree from ego
abhimāna-śūnyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhimāna (प्रातिपदिक) + śūnya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘devoid of ego’ qualifying muktaḥ
yathā-anubhūtamas previously experienced
yathā-anubhūtam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + anu + bhū (धातु) → anubhūta (कृदन्त)
FormAvyayībhāva adverbial compound; ‘as experienced/according to experience’
pratiyāta-nidraḥas one awakened from sleep
pratiyāta-nidraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprati + yā (धातु) → yāta (कृदन्त) + nidrā (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘one whose sleep has returned/has subsided (i.e., awakened)’
kimwhat then / but
kim:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used idiomatically ‘but/indeed?’
tubut
tu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative particle ‘but’
anya-dehāyafor another body
anya-dehāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī, Ekavacana; dative ‘for another body’
guṇānqualities (attachments)
guṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; object of vṛṅkte
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
vṛṅkteaccepts
vṛṅkte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛj/vṛṅk (धातु)
FormLaṭ (present), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; ātmanepada; ‘chooses/accepts’

The difference between a liberated and conditioned soul is that the conditioned soul is under the concept of bodily life whereas a liberated person knows that he is not the body but a spirit, different from the body. Priyavrata might have thought that although a conditioned soul is forced to act according to the laws of nature, why should he, who was far advanced in spiritual understanding, accept the same kind of bondage and impediments to spiritual advancement? To answer this doubt, Lord Brahmā informed him that even those who are liberated do not resent accepting, in the present body, the results of their past activities. While sleeping, one dreams many unreal things, but when he awakens he disregards them and makes progress in factual life. Similarly, a liberated person — one who has completely understood that he is not the body but a spirit soul — disregards past activities performed in ignorance and performs his present activities in such a way that they produce no reactions. This is described in Bhagavad-gītā (3.9) . Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: if one performs activities for the satisfaction of the Supreme Personality, the yajña-puruṣa, his work does not produce reactions, whereas karmīs, who act for themselves, are bound by the reactions of their work. A liberated person, therefore, does not think about whatever he has ignorantly done in the past; instead, he acts in such a way that he will not produce another body by fruitive activities. As clearly mentioned in Bhagavad-gītā:

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse says that even a liberated soul continues to carry the current body only as long as it lasts (due to already-begun karma), accepting necessities without false ego.

He uses an analogy: once reality is known, the liberated person does not re-enter material absorption; they do not again cultivate the guṇas that generate future embodiment.

Live simply, reduce ego-driven consumption, and act without attachment—so choices don’t reinforce material conditioning, but support devotion and inner freedom.