Sukta 53
पूर्णः कुम्भोऽधि काल आहितस्तं वै पश्यामो बहुधा नु सन्तः। स इमा विश्वा भुवनानि प्रत्यङ्कालं तमाहुः परमे व्योमन्
pū́rṇaḥ kúmbho ’dhí kālá ā́hitaḥ | táṃ vái paśyā́mo bahudhā́ nú sántaḥ || sá imā́ víśvā bhúvanāni pratyáṅ kāláṃ tám ā́huḥ paramé vyòman ||
A full jar is set above—Time is laid thereon: him verily we behold, existing now in many a fashion. He, turning all these worlds back toward himself,—him in the highest heaven they call ‘Time.’
పైన ఒక పూర్ణ కుంభం స్థాపించబడింది—దానిపై ‘కాలం’ అధిష్ఠితమై ఉంది; అనేక విధాలుగా ఇప్పుడు ఉన్నవాడైన అతనినే మేము నిశ్చయంగా దర్శిస్తున్నాము. ఈ సమస్త భువనాలను తనవైపు ప్రత్యఙ్గా (తిరిగి) మళ్లించువాడు—అతనినే పరమ వ్యోమంలో ‘కాలం’ అని అంటారు.
Rishi: Traditionally associated with Atharvanic seers (Kāla-sūkta tradition; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī lists).
Devata: Kāla (Time), personified as supreme principle
Chandas: Mixed/late Atharvanic style; predominantly anuṣṭubh-like cadence with expansions
Primary: adbhuta
Secondary: shanta