दूतं कलिंगदैत्याय त्यज त्वं त्रिदिवं द्रुतम् । स गत्वा बाष्कलिं दैत्यं सामपूर्वं वचोऽब्रवीत्
dūtaṃ kaliṃgadaityāya tyaja tvaṃ tridivaṃ drutam | sa gatvā bāṣkaliṃ daityaṃ sāmapūrvaṃ vaco'bravīt
தேவி கலிங்க தானவனிடம் தூதனை அனுப்பினாள்—“நீ உடனே திரிதிவத்தை (விண்ணுலகத்தை) விட்டு விடு.” அவன் சென்று பாஷ்கலி அசுரனிடம் முதலில் சமநயமான இனிய சொற்களால் கூறினான்.
Narrator (contextually Pulastya continuing the account)
Listener: King (pārthiva) within the story frame
Scene: A messenger is dispatched with the command to the Kaliṅga dānava; he approaches Bāṣkali and begins with conciliatory speech, hands folded, posture respectful yet firm.
Dharma employs measured counsel before force; even divine correction begins with sāma (peaceful persuasion).
The setting remains within the Arbuda-khaṇḍa stream of sacred geography, but this verse highlights the heavenly dispute and the messenger’s mission.
None; the verse describes a diplomatic message and approach.