मुनिरुवाच । चातुर्मास्यव्रतं कृत्वा निराहारो रघूत्तम । अद्य ते भवनं प्राप्य आहारार्थं बुभुक्षितः
muniruvāca | cāturmāsyavrataṃ kṛtvā nirāhāro raghūttama | adya te bhavanaṃ prāpya āhārārthaṃ bubhukṣitaḥ
முனி கூறினார்—ரகுவம்சச் சிறந்தவனே! சாத்துர்மாஸ்ய விரதம் செய்து நான் உணவின்றி இருந்தேன். இன்று உன் இல்லத்தை அடைந்து, உணவுக்காகப் பசித்தவனாய் வந்தேன்.
Muni (Durvāsā)
Listener: Raghūttama/Raghunandana (a Raghu-line ruler)
Scene: A composed sage speaks plainly to a king: he has completed Cāturmāsya austerities and is now hungry; the contrast between ascetic simplicity and royal abundance is emphasized.
Vows and austerities culminate in humility; the ascetic still depends on righteous householders for sustenance.
The narrative context is a Rāma-mandira setting within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, linking sacred place with dharmic conduct.
Cāturmāsya-vrata (the four-month vow) and the implied duty of feeding a fasting ascetic who arrives as a guest.