निष्कंपां सुदृढामृज्वीं नातिस्तब्धां न कुंचिताम् । ग्रीवां दधत्स्थिरां यत्नाद्गात्रयष्टिं च सर्वतः
niṣkaṃpāṃ sudṛḍhāmṛjvīṃ nātistabdhāṃ na kuṃcitām | grīvāṃ dadhatsthirāṃ yatnādgātrayaṣṭiṃ ca sarvataḥ
அவன் முயற்சியுடன் தன் கழுத்தை நிலையாக வைத்தான்—அசையாதது, மிக உறுதியானது, நேரானது, மிகக் கடினமுமல்ல வளைந்ததுமல்ல—மேலும் முழு உடல்-நிலையையும் (காத்ரயஷ்டி) எல்லாவிதமாக நிலைநிறுத்தினான்.
Sūta (deduced: Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration style)
Type: kshetra
Scene: Close focus on the ascetic’s poised neck and stable posture—straight, unshaking, neither stiff nor slumped—his whole body like a steady staff, breath calm, eyes half-closed.
Spiritual steadiness is supported by disciplined posture—balanced between rigidity and laxity—reflecting dharmic moderation.
The verse occurs within a Tīrthamāhātmya chapter, but it focuses on yoga practice rather than naming the place.
A meditative discipline is implied (stable posture), but no formal ritual like snāna or dāna is specified.