यदाश्रित्य नयिष्यामो रौद्रं कलियुगं विभो । अस्पृष्टानि नरैर्म्लेच्छैः प्रभावसहितानि च । पाताले स्वर्गलोके वा मर्त्ये वा सुरसत्तम
yadāśritya nayiṣyāmo raudraṃ kaliyugaṃ vibho | aspṛṣṭāni narairmlecchaiḥ prabhāvasahitāni ca | pātāle svargaloke vā martye vā surasattama
ஏ விபோ! எந்த (இடத்தின்) அடைக்கலத்தால் நாம் கொடிய கலியுகத்தை கடக்கப்போகிறோமோ—ம்லேச்ச மனிதர்களால் தொடப்படாததும், புனிதப் பிரபாவம் உடையதும்—பாதாளத்தில் இருந்தாலும், ஸ்வர்கத்தில் இருந்தாலும், மর্ত்யத்தில் இருந்தாலும், ஏ தேவர்களில் சிறந்தவனே!
Devas/Tīrthas addressing Indra
Scene: The petitioners describe an ideal sanctuary: a radiant tīrtha-space, sealed from Kali’s shadow, beyond ordinary human defilement, spanning the three worlds.
Sacred power is preserved through purity and protection; dharma seeks spaces where sanctity can remain undisturbed.
No site is named yet; the verse lists the qualities of the desired refuge-kṣetra.
No direct ritual; the emphasis is on maintaining ritual purity and safeguarding holy places.