Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

ततस्तु रौरवादीनि नरकाणि यमः स्वयम् । सज्जीकरोति देवेन्द्र ह्येकविंशतिसंख्यया

tatastu rauravādīni narakāṇi yamaḥ svayam | sajjīkaroti devendra hyekaviṃśatisaṃkhyayā

அப்போது யமன் தானே—தேவேந்திரா—ரௌரவ முதலான நரகங்களை ஆயத்தம் செய்கிறான்; அவை மொத்தம் இருபத்தொன்று எண்ணிக்கையாம்.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): 'ततः' = 'तस्मात्/तदनन्तरम्'
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): विरोध/अन्वयार्थे 'तु'
raurava-ādīnibeginning with Raurava (and others)
raurava-ādīni:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootraurava (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; 'आदि'-तत्पुरुषः (raurava-ādi = 'raurava etc.') विशेषणम्
narakāṇihells
narakāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
svayamhimself
svayam:
Karta (Emphatic to subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (स्वार्थे/प्रत्ययार्थे): 'स्वयम्' = 'himself'
sajjīkarotiprepares, makes ready
sajjīkaroti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsajjī√kṛ (धातु: कृ)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative/denominative sense 'to make ready'
devendraO Devendra (lord of gods)
devendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः 'देवानाम् इन्द्रः'
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): हेतौ/निश्चये 'हि'
ekaviṃśati-saṃkhyayāby the count of twenty-one
ekaviṃśati-saṃkhyayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + viṃśati (प्रातिपदिक) + saṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः 'एकविंशतेः संख्या' = 'number of twenty-one'

Skanda (deduced; exact speaker not stated in the snippet)

Listener: Deveśa/Deveन्द्र (as addressed in the verse)

Scene: Yama, stern and regal, presides over a cosmic register while attendants prepare the twenty-one hell-realms beginning with Raurava; the atmosphere is dark, juridical, and otherworldly.

Y
Yama
R
Raurava
N
Naraka
D
Devendra (Indra)

FAQs

Actions have moral consequences overseen by cosmic justice (Yama); persistent sin leads to specific suffering states described as narakas.

No site is named; the verse emphasizes karmic accountability, often used in tīrtha literature to motivate purification.

None directly; implicitly, one should adopt expiatory and purificatory dharma (pilgrimage, vows, restraint) to avoid naraka.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App