Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

ततः कामवशान्मोहं सर्वे गच्छंति मानवाः । मोहाद्द्रोहं ततो गत्वा पापं कुर्वंत्यनुक्रमात्

tataḥ kāmavaśānmohaṃ sarve gacchaṃti mānavāḥ | mohāddrohaṃ tato gatvā pāpaṃ kurvaṃtyanukramāt

பின்னர் காமவசத்தால் எல்லா மனிதரும் மோகத்தில் வீழ்கின்றனர்; மோகத்திலிருந்து துரோகம் நோக்கிச் சென்று, அதன் பின் படிப்படியாகப் பாவம் செய்கின்றனர்.

ततःthen
ततः:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ततः (then/thereafter)
कामवशात्due to the sway of desire
कामवशात्:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootकाम + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कामस्य वशः; तस्मात्)
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (object/state entered)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (मानवाः)
गच्छन्तिgo/enter
गच्छन्ति:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
मानवाःhumans
मानवाः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मोहात्from delusion
मोहात्:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
द्रोहम्malice/treachery
द्रोहम्:
Karma (object/state entered)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ततः (then/thereupon)
गत्वाhaving gone (to)
गत्वा:
Purvakala-kriya (prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): गत्वा (having gone)
पापम्sin
पापम्:
Karma (object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कुर्वन्तिdo/commit
कुर्वन्ति:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
अनुक्रमात्successively/in sequence
अनुक्रमात्:
Kriya-visheshana (manner)
TypeNoun
Rootअनुक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (in due order/successively)

Skanda (deduced; exact speaker not stated in the snippet)

Scene: A sequential tableau: a person grasping desired objects (kāma), then eyes clouded (moha), then striking another (droha), then weighed down by dark stains (pāpa); in the corner, a tīrtha-ghāṭ and temple offer a path of return.

K
Kāma
M
Moha
D
Droha
P
Pāpa

FAQs

Unchecked desire breeds delusion, delusion breeds hostility, and hostility culminates in sin—so self-restraint is essential for dharma.

No particular site is named; the verse provides ethical diagnosis within a pilgrimage-oriented discourse.

No explicit ritual; the implied prescription is mastery over kāma through dharmic discipline (niyama, vrata, and right conduct).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App