कुकर्मणा न संस्पृष्टं स्वल्पेनापि ब्रवीषि माम् । एतज्जन्मातरं दृष्टं स्मरामि मुनिसत्तम
kukarmaṇā na saṃspṛṣṭaṃ svalpenāpi bravīṣi mām | etajjanmātaraṃ dṛṣṭaṃ smarāmi munisattama
நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்—நான் சிறிதளவும் தீவினையால் தொடப்படவில்லை என்று. ஆயினும், ஓ முனிவருள் சிறந்தவரே, நீங்கள் என் மற்றொரு பிறவியைக் கண்டதை நான் நினைக்கிறேன்.
Unspecified petitioner/king (contextual; speaking to a sage)
Scene: The petitioner gestures in puzzled sincerity, recalling the sage’s earlier revelation; the sage holds a composed teaching posture, indicating a forthcoming clarification.
Even when one believes oneself blameless, karmic causation may extend beyond what is remembered; sages clarify the hidden links.
No tīrtha is directly named in this verse.
None.