यस्मात्त्वं दोषहीनां मां सदोषामिव मन्यसे । तस्माद्भव द्रुतं पापे मानुषी दुःखभागिनी
yasmāttvaṃ doṣahīnāṃ māṃ sadoṣāmiva manyase | tasmādbhava drutaṃ pāpe mānuṣī duḥkhabhāginī
நீ என்னை—குற்றமற்றவளாக இருந்தும்—குற்றவாளிபோல் எண்ணுகிறாய்; ஆகவே, ஓ பாவினி, விரைவில் மனிதப் பெண்ணாகி துயரத்தின் பங்காளியாகு.
Brahmin-born virtuous woman (dvijasaṃbhavā)
Scene: The curser speaks a sharp, dharma-laden sentence; the cursed woman’s face shifts from pride to shock, foreshadowing descent into human condition and sorrow.
Misjudging the innocent is a grave ethical error; dharma warns that false attribution and jealousy bring painful consequences.
The curse narrative unfolds within the Kedārāyatana-focused Tīrthamāhātmya of this adhyāya.
None directly; the emphasis is on moral causation leading toward a tīrtha-based resolution.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.