Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 135

स्यादयं तं च भुंजानो रौरवस्य प्रियातिथिः । वाग्दण्डः कर्मदण्डश्च मनोदंडश्च ते त्रयः

syādayaṃ taṃ ca bhuṃjāno rauravasya priyātithiḥ | vāgdaṇḍaḥ karmadaṇḍaśca manodaṃḍaśca te trayaḥ

அத்தகைய தாமஸ உணவை உண்ணுபவன் ரௌரவ நரகத்தின் பிரிய விருந்தினனாகிறான். வாக்தண்டம், கர்மதண்டம், மனோதண்டம்—இவை மூன்றும் ஒழுக்கத்தின் தண்டங்கள்.

स्यात्would become
स्यात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘would be/should become’
अयम्this person
अयम्:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘this (person)’
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘that (food/thing)’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
भुञ्जानःwhile eating
भुञ्जानः:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (Participial predicate with subject/कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकृदन्त/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘eating/enjoying’
रौरवस्यof Raurava (hell)
रौरवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of Raurava (hell)’
प्रियातिथिःa welcome guest
प्रियातिथिः:
Kartā (Predicate nominative/कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रिय + अतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘प्रियः अतिथिः’ = ‘dear guest’ (to it)
वाक्-दण्डःrestraint of speech
वाक्-दण्डः:
Kartā (Member of list/कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘वाचः दण्डः’ = ‘discipline of speech’
कर्म-दण्डःrestraint of action
कर्म-दण्डः:
Kartā (Member of list/कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘कर्मणः दण्डः’ = ‘discipline of action’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
मनः-दण्डःrestraint of mind
मनः-दण्डः:
Kartā (Member of list/कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘मनसः दण्डः’ = ‘discipline of mind’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तेthose
ते:
Kartā (Subject of nominal sentence/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; ‘those’ (three)
त्रयःthree
त्रयः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्याविशेषणम् of ‘ते’

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Raurava

Type: kshetra

Scene: A split tableau: on one side, a person indulging in dulling food drifting toward a dark infernal realm labeled Raurava; on the other, an ascetic holding three symbolic staffs—speech, action, mind—standing firm in restraint.

R
Raurava

FAQs

Lack of restraint—especially indulgence that produces dullness—leads to spiritual downfall, while true discipline is threefold: speech, action, and mind.

No tīrtha is praised; the verse focuses on moral consequence and ascetic discipline.

The ‘three staffs’ are prescribed as disciplines: vāgdaṇḍa (speech-control), karmadaṇḍa (conduct-control), and manodaṇḍa (mind-control).