न रात्रौ विंदते निद्रा कामाग्निपरिखेदितः । दिवापि हि कुतः सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया
na rātrau viṃdate nidrā kāmāgniparikheditaḥ | divāpi hi kutaḥ saukhyamarthopārjanaciṃtayā
காமத் தீயால் எரிந்தவன் இரவில் நித்திரை பெறான். பகலிலும் பொருள் ஈட்டும் கவலையால் கலங்கும் மனத்திற்கு இன்பம் எங்கே?
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A householder lies awake at night, eyes open, surrounded by flickering flames symbolizing kāma; by day he sits amid ledgers and coins, brow furrowed with artha-cintā, while a serene ascetic silhouette in the background suggests the alternative of śama.
Desire burns away rest at night and wealth-anxiety steals peace by day; lasting happiness comes from dharma-guided restraint and inner contentment.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; the verse contrasts worldly agitation with the need for spiritual orientation.