Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 157

सृजंतः पादपास्तत्र व्याप्य तिष्ठन्ति तद्वनम्

sṛjaṃtaḥ pādapāstatra vyāpya tiṣṭhanti tadvanam

அங்கே மரங்கள் இடையறாது வளர்ச்சியை உண்டாக்கி, கிளைகளை விரித்து, அந்த வனமெங்கும் பரவி நிலைத்திருக்கின்றன।

सृजन्तःcreating, producing
सृजन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (present active participle; masc nom pl)
पादपाःtrees
पादपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masc nominative plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootव्याप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (ल्यप्/क्त्वा), अव्ययभावः; पूर्वकालक्रिया (absolutive/gerund; having pervaded)
तिष्ठन्तिstand, remain
तिष्ठन्ति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd person plural)
तद्वनम्that forest
तद्वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (that-forest = its/that forest) (neuter accusative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kaumārikā-vana

Type: kshetra

Scene: Towering trees continuously sprouting, their canopies spreading to cover the entire sacred forest like a living mandala.

V
Vidyāvana

FAQs

In a sanctified realm, life-force and auspiciousness are continuous—growth and support are natural expressions of dharma.

Vidyāvana, depicted as fully covered and sustained by ever-flourishing trees.

None explicitly; the emphasis is on the sacred environment that nourishes spiritual life.