ववुर्वातास्तथा पुण्याः सुप्रभोभूद्दिवाकरः । जज्वलुश्चाग्नयः शांताः शांता दिग्जनितस्वनाः
vavurvātāstathā puṇyāḥ suprabhobhūddivākaraḥ | jajvaluścāgnayaḥ śāṃtāḥ śāṃtā digjanitasvanāḥ
புண்ணியமான காற்றுகள் வீசத் தொடங்கின; சூரியன் மிகச் சிறந்த ஒளியுடன் பிரகாசித்தான். தீய்கள் அமைதியுடன் நிலையாக எரிந்தன; திசைகளின் ஆரவாரம் அடங்கி அமைதி நிலவியது।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: A panoramic cosmic calm: gentle sacred winds ripple banners; the sun brightens without harshness; sacrificial fires burn steady; the four quarters are personified as serene guardians, silence replacing tumult.
When dharma is restored, nature itself reflects the return of harmony through auspicious signs.
No specific tīrtha is mentioned; the verse describes universal auspicious omens.
None; it is descriptive of cosmic auspiciousness.