विरोषोऽभूत्तमालिंग्य वचनं केशवोऽब्रवीत् । सनाथस्त्वद्य धर्मोऽयं सुराश्चैव त्वया गुह
viroṣo'bhūttamāliṃgya vacanaṃ keśavo'bravīt | sanāthastvadya dharmo'yaṃ surāścaiva tvayā guha
அப்போது அவரை அணைத்துக் கொண்டு கேசவன் மகிழ்ச்சியுடன் கூறினான்—‘ஹே குகா! இன்று இந்த தர்மம் உன்னால் ஆதரவடைந்தது; தேவர்களும் உன்னாலே பாதுகாப்படைந்தனர்।’
Keśava (Viṣṇu)
Listener: Skanda/Guha (addressed by Keśava)
Scene: Keśava embraces Guha with joy and declares that dharma and the gods are now secure through him; the scene is tender yet regal, with attendants witnessing restored confidence.
Dharma thrives when the righteous accept responsibility; divine approval follows sincere protection of cosmic order.
No tīrtha is mentioned; the verse highlights dharma-rakṣaṇa (protection of dharma) as the central theme.
None; it is a blessing/affirmation rather than a ritual instruction.