वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
vṛkṣacatvaravāsinyaścatuṣpathaniveśanāḥ | guhāsmaśānavāsinyaḥ śailaprasravaṇālayāḥ
சில தேவியர் மரக்கூடங்களிலும் பொதுச் சதுக்கங்களிலும் வாழ்வர்; சிலர் நான்கு வழிச்சந்திகளில் தங்குவர். சிலர் குகைகளிலும் சுடுகாடுகளிலும் இருப்பர்; சிலர் மலை ஊற்றுகளும் அருவிகளும் அருகே தம் இல்லம் அமைப்பர்.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A ring of uncanny female and spirit-like attendants inhabiting groves, crossroads, caves, cremation-grounds, and misty mountain springs—suggesting a vast sacred perimeter around Guha.
The sacred is not confined to temples; divine guardianship pervades forests, crossroads, caves, cremation grounds, and mountain waters.
No single tīrtha is named; the verse maps a broad sacred landscape of abodes (ālaya) associated with the Mothers.
None explicitly; it describes locations where these beings are said to dwell.