तपोधनाः सर्वसमा वयं यद्यपि पार्वति । दुनोत्येव तवारंभः शूलायां यूपसत्क्रिया
tapodhanāḥ sarvasamā vayaṃ yadyapi pārvati | dunotyeva tavāraṃbhaḥ śūlāyāṃ yūpasatkriyā
ஓ பார்வதி, நாங்கள் தவோதனர்கள் அனைவரிடமும் சமநோக்குடையவர்களாயினும், உன் இந்தத் தொடக்கம்—திரிசூலத்தில் யூபத்தைப் போற்றும் கிரியை—எங்களைத் துன்புறுத்துகிறது.
A brahmacārin critic (implied to be Śiva in disguise) addressing Pārvatī
Listener: Pārvatī
Scene: A circle of severe tapasvins addresses Pārvatī, objecting to her startling ‘honouring’ of a yūpa-like rite performed upon a trident; the śūla stands as a stark, Śaiva counter-symbol to Vedic sacrificial decorum.
Divine symbols may be criticized through conventional ritual categories; true understanding sees the sacred beyond sectarian frames.
No holy site is named in this verse.
A figurative reference to yūpa-satkriyā (honouring a sacrificial post), applied here to a trident; no direct injunction is given.