सर्पिर्लव णहिंग्वादिक्षयेऽपि व पति व्रता । पतिं नास्तीति न ब्रूयादायसीषु न भोजयेत्
sarpirlava ṇahiṃgvādikṣaye'pi va pati vratā | patiṃ nāstīti na brūyādāyasīṣu na bhojayet
நெய், உப்பு, பெருங்காயம் முதலியவை தீர்ந்தாலும், பதிவிரதை ‘கணவனுக்கொன்று இல்லை’ என்று சொல்லக்கூடாது; இரும்புப் பாத்திரத்தில் அவருக்கு உணவு பரிமாறவும் கூடாது।
Unspecified (Dharmāraṇya narrative voice; didactic instruction in context)
Scene: A simple kitchen scene: nearly empty jars of ghee/salt; wife serves modest food in a clean non-iron vessel with composed expression, emphasizing dignity amid scarcity.
Dharma is maintained through careful speech and respectful service even in scarcity.
No tīrtha is referenced in this verse.
Food-service etiquette: avoid discouraging speech about the husband’s provision and avoid feeding in an iron vessel.