
இந்த அத்தியாயம் வ்யாசர்–யுதிஷ்டிரர் உரையாடலாக அமைந்து, இந்திரசரஸில் நீராடுதல் மற்றும் தர்மாரண்யத்தில் இந்திரேஸ்வர சிவலிங்க தரிசனம்‑பூஜையின் மகிமையை எடுத்துரைக்கிறது. அங்கு ஸ்நானம் செய்து லிங்கதரிசனம், ஆராதனை செய்தால் நீண்டகாலப் பாவங்களும் நீங்கும் என வ்யாசர் கூறுகிறார். யுதிஷ்டிரர் அதன் தோற்றக் கதையை வினவுகிறார். வ்ருத்ரவதத்தால் ஏற்பட்ட பிரம்மஹத்த்யை‑ஒத்த தோஷத்தை நீக்க இந்திரன் வடதிசையில் ஒரு குடியிருப்பைத் தாண்டி கடுந்தபஸ் செய்தான் என வ்யாசர் விவரிக்கிறார். அப்போது சிவன் உக்கிர ரூபத்தில் தோன்றி—தர்மாரண்யத்தில் இத்தகைய துன்பத் தோஷங்கள் நிலைநிற்றல் இல்லை; உள்ளே சென்று இந்திரசரஸில் நீராடுக என அருள்கிறார். இந்திரன் தன் பெயரால் சிவன் பிரதிஷ்டை வேண்ட, சிவன் யோகபலத்தால் வெளிப்பட்ட பாபநாசக லிங்கத்தை (ஆமைச் சின்னத் தொடர்புடன்) வெளிப்படுத்தி, உயிர்களின் நலனுக்காக அங்கே ‘இந்திரேஸ்வர’ராக நிலைகொள்கிறார். நித்ய பூஜை‑அர்ப்பணம், மாக மாத அஷ்டமி மற்றும் சதுர்தசி விரதங்கள், தேவன் முன் நீலோத்ஸர்கம், சதுர்தசியில் ருத்ரஜபம், த்விஜர்களுக்கு பொன்‑ரத்தின நயனப் பிரதிமை தானம், ஸ்நானத்திற்குப் பின் பித்ரு தர்ப்பணம் ஆகியவற்றின் பலன் கூறப்படுகிறது. நோய்‑துன்பம், அபசகுனம் நீங்குதல், வேண்டிய பயன் கிடைத்தல், கவனமாகக் கேட்போருக்கு புனிதம் என பலश्रுதி கூறி, ஜயந்தனின் பக்தி மற்றும் இந்திரனின் காலந்தோறும் பூஜையுடன் நிறைவு பெறுகிறது.
Verse 1
। । व्यास उवाच । इन्द्रसरे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा चेंद्रेश्वरं शिवम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः
வ்யாசர் கூறினார்— இந்திரசரஸில் நீராடி, இந்திரேஸ்வர சிவனை தரிசித்தால் மனிதன் ஏழு பிறவிகளில் செய்த பாவங்களிலிருந்து விடுபடுவான்; இதில் ஐயமில்லை.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । केन चादौ निर्मितं तत्तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । यथावद्वर्णय त्वं मे भगवन्द्विजसत्तम
யுதிஷ்டிரர் கூறினார்— அந்த மிகச் சிறந்த தீர்த்தத்தை முதலில் யார் நிறுவினார்? பகவனே, த்விஜசத்தமரே, எனக்கு அதை முறையாக முழுமையாக விளக்குங்கள்.
Verse 3
व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै
வியாசர் கூறினார்—மகாராஜா, குடியிருப்பின் வடதிசைப் பகுதியில் இந்திரன் தானே அங்கே நூறு ஆண்டுகள் மிகக் கடினமான தவம் செய்தான்।
Verse 4
शिवोद्देशं महाघोरमेकांगुष्ठेन भारत । उर्द्ध्वबाहुर्महातेजाः सूर्यस्याभिमुखोऽभवत्
ஓ பாரதா, மிக அச்சமூட்டும் இலக்காகிய சிவனை மனத்தில் நிலைநிறுத்தி, பேரொளியுடன் சூரியனை நோக்கி, கைகளை உயர்த்தி, ஒரே கால் பெருவிரலில் சமநிலையாய் நின்றான்।
Verse 5
वृत्रस्य वधतो ज्ञातं यत्पापं तस्य नुत्तये । एकाग्रः प्रयतो भूत्वा शिवस्याराधने रतः
விருத்திரவதத்தால் ஏற்பட்ட பாவத்தை உணர்ந்து அதை நீக்கப் பிராயச்சித்தம் நாடி, ஒருமுகத்துடன் தூய ஒழுக்கம் கொண்டு சிவாராதனையில் ஈடுபட்டான்।
Verse 6
तपसा च तदा शंभुस्तोषितः शशिशे खरः । तत्राजगाम जटिलो भस्मांगो वृषभध्वजः
அப்போது அந்தத் தவத்தால் சம்பு மகிழ்ந்தார்; பின்னர் சந்திரசேகரனாகிய உக்கிரப் பெருமான்—ஜடாதாரி, பஸ்மம் பூசியவன், வृषபத்வஜன்—அங்கே வந்தார்।
Verse 7
खट्वांगी पंचवक्त्रश्च दशबाहुस्त्रिलोचनः । गंगाधरो वृषारूढो भूतप्रेतादिवेष्टितः
அவர் கட்டுவாங்கம் ஏந்தியவர், பஞ்சமுகன், தசபுஜன், திரிநேத்திரன்; கங்காதரன், வृषபாரூடன், பூத-பிரேதாதி கணங்களால் சூழப்பட்டவர்।
Verse 8
सुप्रसन्नः सुरश्रेष्ठः कृपालुर्वरदायकः । तदा हृष्टमना देवो देवेन्द्रमिदमूचिवान्
அப்போது தேவர்களில் சிறந்தவர், மிகுந்த பிரசன்னம் கொண்டவர், கருணையாளர், வரம் அருள்பவர் ஆகிய இறைவன் மகிழ்ந்த மனத்துடன் தேவேந்திரன் இந்திரனிடம் இவ்வாறு உரைத்தான்.
Verse 9
हर उवाच । यत्त्वं याचयसे देव तदहं प्रद दामि ते
ஹரன் (சிவன்) கூறினார்—ஓ தேவே! நீ எதை வேண்டுகிறாயோ, அதனை எல்லாம் நான் உனக்கு வரமாக அளிக்கிறேன்.
Verse 10
इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश कृपासिंधो महेश्वर । ब्रह्महत्या हि मां देव उद्वेजयति नित्यशः
இந்திரன் கூறினான்—ஓ தேவேசா, கருணைக் கடலான மகேச்வரா! நீர் என்மேல் பிரசன்னமாயிருந்தால் அறியுங்கள், ஓ தேவா, பிரம்மஹத்தியா பாவம் என்னை நாள்தோறும் கலங்கச் செய்கிறது.
Verse 11
वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा
ஓ தேவர்களில் சிறந்தவரே! வ்ருத்ராசுரன் வதத்தால் உண்டான பாவத்தை, ஓ விபோ, எப்போதும் எனக்கு துயரம் தரும் அந்தப் பாவத்தை அழித்தருளுங்கள்.
Verse 12
हर उवाच । धर्मारण्ये सुरपते ब्रह्महत्या न पीडयेत् । हत्या गवां द्विजातीनां बालस्य योषितामपि
ஹரன் கூறினார்—ஓ சுரபதே! தர்மாரண்யத்தில் பிரம்மஹத்தியாவின் துன்பம் ஒடுக்காது; பசு, இருபிறப்பினர், குழந்தை அல்லது பெண் கொலைக்குரிய பாவமும் அங்கே நிலைபெறாது.
Verse 13
वचनान्मम देवेंद्र ब्रह्मणः केशवस्य च । यमस्य वचनाज्जिष्णो हत्या नैवात्र तिष्ठति । प्रविश्य त्वं महाराज अतोत्र स्नानमाचर
ஓ தேவேந்திரா! என் வாக்கினாலும், பிரம்மா, கேசவா, யமன் ஆகியோரின் ஆணையினாலும், ஓ ஜிஷ்ணு, இங்கு ‘ஹத்த்யா’ பாவம் நில்லாது. ஆகவே, ஓ மகாராஜா, இங்கு நுழைந்து ஸ்நானம் செய்.
Verse 14
इन्द्र उवाच । यदि त्वं मम तुष्टोऽसि कृपासिंधो महेश्वर । मन्नाम्ना च महादेव स्थापितो भव शंकर
இந்திரன் கூறினான்—ஹே மகேஸ்வரா, கருணைக் கடலே! நீ என்மேல் திருப்தியாயிருந்தால், ஹே மகாதேவா, ஹே சங்கரா, என் நாமத்துடன் இங்கு பிரதிஷ்டை பெறுவாயாக.
Verse 15
तथेत्युक्त्वा महादेवः सुप्रसन्नो हरस्तदा । दर्शयामास तत्रैव लिंगं पापप्रणाशनम्
“அப்படியே ஆகுக” என்று கூறி மகாதேவன் ஹரன் மிகுந்த பிரசன்னனாய், அங்கேயே பாவநாசக லிங்கத்தை வெளிப்படுத்தினான்.
Verse 16
कूर्मपृष्ठात्समुत्पाद्य आत्मयोगेन शंभुना । स्थितस्तत्रैव श्रीकण्ठः कालत्रयविदो विदुः
சம்பு தன் ஆத்மயோக சக்தியால் ஆமைப் பின்புறத்திலிருந்து அதனை உண்டாக்கி, அங்கேயே ஸ்ரீகண்டன் தங்கினான்—முக்காலம் அறிந்தோர் இதை அறிவர்.
Verse 17
वृत्रहत्यासमुत्त्रस्तदेवराजस्य सन्निधौ । इन्द्रेश्वरस्तदा तत्र धर्मा रण्ये स्थितो नृप
ஓ அரசே! வ்ருத்ரவதத்தின் பயத்தால் நடுங்கிய தேவராஜன் இந்திரனின் சன்னிதியில், தர்மாரண்யத்தில் அப்போது அங்கே இந்திரேஸ்வரன் பிரதிஷ்டை பெற்றான்.
Verse 18
सर्वपापविशुद्ध्यर्थं लोकानां हितकाम्यया । इन्द्रेश्वरं तु राजेंद्र पुष्पधूपादिकैः सदा
அரசேந்தரா! உலக நலன் வேண்டியும், எல்லாப் பாவங்களின் பரிசுத்திக்காகவும், மலர், தூபம் முதலியவற்றை அர்ப்பணித்து இந்திரேஸ்வரரை எப்போதும் வழிபட வேண்டும்.
Verse 19
पूजयेच्च नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां माघमासे विशेषतः
பக்தியுடன் வழிபடும் மனிதன் எல்லாப் பாவங்களிலிருந்தும் விடுபடுவான்—மிகவும் மாக மாதத்தில் அஷ்டமி, சதுர்தசி நாட்களில்.
Verse 20
सर्वपापविशुद्ध्यर्थं शिवलोके महीयते । नीलोत्सर्गं तु यो मर्त्यः करोति च तदग्रतः
எல்லாப் பாவங்களின் பரிசுத்திக்காக அவன் சிவலோகத்தில் போற்றப்படுவான்; மேலும் அந்த (தெய்வம்/தீர்த்தம்) முன்னிலையில் ‘நீலோத்ஸர்க’ அர்ப்பணம் செய்பவன் அதே புண்ணியத்தை அடைவான்.
Verse 21
उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम् । सांगरुद्रजपं यस्तु चतुर्द्दश्यां करोति वै
சதுர்தசி நாளில் உண்மையாக சாங்க-ருத்ர ஜபம் செய்பவன் ஏழு கோத்திரங்களை உயர்த்தி, நூற்று ஒன்று குலங்களைத் தாரகன் ஆக்குவான்.
Verse 22
सर्वपाविशुद्धात्मा लभते परमं पदम्
எல்லாப் பாவங்களிலிருந்து பரிசுத்தமான ஆன்மா பரம பதத்தை அடையும்.
Verse 23
सौवर्णनयनं कृत्वा मध्ये रत्नसमन्वितम् । यो ददाति द्विजातिभ्य इन्द्रतीर्थे तथोत्तमे
நடுவில் ரத்தினம் பதித்த பொன்னால் ஆன கணை உருவாக்கி, மிகச் சிறந்த இந்திரதீர்த்தத்தில் இருமுறை பிறந்தோர்க்கு தானம் செய்பவன்—அடுத்ததாக உரைக்கப்படும் புகழ்பெற்ற பலனை அடைவான்.
Verse 24
अन्धता न भवे त्तस्य जन्मानि षष्टिसंख्यया । निर्मलत्वं सदा तेषां नयनेषु प्रजायते । महारोगास्तथा चान्ये स्नात्वा यांति तदग्रतः
அவனுக்கு அறுபது பிறவிகள் வரை குருட்தனம் ஏற்படாது; அவன் கண்களில் எப்போதும் தூய்மை பிறக்கும். அதுபோலக் கடும் நோய்களாலும் பிற வியாதிகளாலும் பீடிக்கப்பட்டோர் நீராடி, அந்தப் புனித சன்னிதியின் முன்பிருந்து நோய்நீங்கி புறப்படுவர்.
Verse 25
पूजिते चैकचित्ते न सर्वरोगात्प्रमुच्यते । स्नात्वा कुण्डे नरो यस्तु संतर्पयति यः पितॄन्
ஒருமுகச் சித்தத்துடன் (தெய்வத்தை) வழிபட்டால் மனிதன் எல்லா நோய்களிலிருந்தும் விடுபடுவான். மேலும் குண்டத்தில் நீராடி பித்ருக்களை தர்ப்பணத்தால் திருப்திப்படுத்தும் மனிதன்…
Verse 26
तस्य तृप्ताः सदा भूप पितरश्च पितामहाः । ये वै ग्रस्ता महारोगैः कुष्ठाद्यैश्चैव देहिनः
அரசே! அவனுடைய பிதாக்களும் பிதாமகர்களும் எப்போதும் திருப்தியடைவார்கள். மேலும் குஷ்டம் முதலான கடும் நோய்களால் பற்றப்பட்ட உடலுடையோர்…
Verse 27
स्नानमात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । ज्वरादिकष्टमापन्ना नराः स्वात्महिताय वै
நீராடுதல் மட்டுமே அவர்களைத் தூய்மைப்படுத்தி, தெய்வீக உடலை அடையச் செய்கிறது. காய்ச்சல் முதலான துன்பங்களால் வாடும் மக்கள் இதைத் தம் ஆத்ம நலனுக்காகவே செய்கின்றனர்.
Verse 28
स्नान मात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । स्नात्वा च पूजयेद्देवं मुच्यते ज्वरबन्धनात्
ஸ்நானம் மட்டும் செய்தாலே அவர்கள் தூய்மையடைந்து திவ்ய தேகத்தை அடைகிறார்கள். ஸ்நானம் செய்து இறைவனைப் பூஜித்தால் ஜ்வரப் பந்தத்திலிருந்து விடுதலை பெறுவான்.
Verse 29
एकाहिकं द्व्याहिकं च चातुर्थं वा तृतीयकम् । विषमज्वरपीडा च मासपक्षादिकं ज्वरम्
ஒருநாள் ஜ்வரமோ, இருநாள் ஜ்வரமோ, நான்காம் நாளில் வரும் சதுர்த்த ஜ்வரமோ, மூன்றாம் நாளில் வரும் திருதியக ஜ்வரமோ; விஷம ஜ்வர வேதனையோ, மாதம்‑பக்ஷம் முதலிய இடைவெளியில் மீளும் ஜ்வரமோ—எல்லாம்.
Verse 30
इन्द्रेश्वरप्रसादाच्च नश्यते नात्र संशयः । विज्वरो जायते नूनं सत्यंसत्यं च भूपते
இந்திரேஸ்வரனின் அருளால் அது அழிகிறது—இதில் ஐயமில்லை. நிச்சயமாக ஜ்வரமற்றவன் ஆகிறான்; இது உண்மை, உண்மையே, அரசே.
Verse 31
वन्ध्या च दुर्भगा नारी काकवन्ध्या मृतप्रजा । मृतवत्सा महादुष्टा स्नात्वा कुण्डे शिवाग्रतः । पूजयेदेकचित्तेन स्नानमात्रेण शुद्ध्यति
மலட்டுத்தன்மையுடையவள், துர்பாக்கியவள், ‘காகவந்த்யா’ என அழைக்கப்படுபவள், பிள்ளைகளை இழந்தவள், பால் குழந்தையை இழந்தவள், மிகப் பாவினியாயினும்—சிவன் முன்னிலையில் உள்ள குண்டத்தில் ஸ்நானம் செய்து ஒருமனத்துடன் பூஜிக்க வேண்டும்; ஸ்நானம் மட்டும் செய்தாலே அவள் தூய்மையடைகிறாள்.
Verse 32
एवंविधाश्च बहुशो वरान्दत्त्वा पिनाकधृक् । गतोऽसौ स्वपुरं पार्थ सेव्यमानः सुरासुरैः
இவ்வாறு பலமுறை பல வரங்களை அளித்த பினாகதாரி (சிவன்) தன் நகரத்திற்குச் சென்றான், பார்தா; தேவர்கள் மற்றும் அசுரர்கள் சூழ்ந்து சேவித்தபடி.
Verse 33
ततः शक्रो महातेजा गतो वै स्वपुरं प्रति । जयंतेनापि तत्रैव स्थापितं लिंगमुत्तमम्
பின்னர் மஹாதேஜஸ்ஸுடைய சக்ரன் (இந்திரன்) நிச்சயமாகத் தன் நகரத்திற்குச் சென்றான். அங்கேயே ஜயந்தனும் சிறந்த சிவலிங்கத்தை நிறுவினான்.
Verse 34
जयंतस्य हरस्तुष्टस्तस्मिल्लिंगे स्तुतः सदा । त्रिकालं पुत्रसंयुक्तः पूजनार्थं सुरेश्वरः
ஜயந்தனில் மகிழ்ந்த ஹரன் (சிவன்) அந்த லிங்கத்தில் எப்போதும் போற்றப்படுகிறார். தேவர்களின் ஈசன் இந்திரன் மகனுடன் மூன்று காலங்களிலும் பூஜைக்காக வருகிறான்.
Verse 35
आयाति च महाबाहो त्यक्त्वा स्थानं स्वकं हि वै । एतत्सर्वं समाख्यातं सर्वसौख्यप्रदायकम्
மஹாபாஹோ, அவன் தன் இடத்தை விட்டும் அங்கே வருகிறான். இவை அனைத்தும் கூறப்பட்டது—எல்லாச் சுகங்களையும் அளிப்பது.
Verse 36
इन्द्रेश्वरं तु यत्पुण्यं जयंतेशस्य पूज नात् । तदेवाप्नोति राजेन्द्र सत्यंसत्यं न संशयः
ஜயந்தேசனைப் பூஜிப்பதால் இந்திரேசுவரனுக்குக் கிடைக்கும் புண்ணியம் எதுவோ, அதையே அரசே, பக்தனும் பெறுவான்; உண்மை உண்மை, ஐயமில்லை.
Verse 37
स्नात्वा कुण्डे महाराज संपूज्यैकाग्रमानसः । सर्वपापविशुद्धात्मा इन्द्रलोके महीयते
மகாராஜா, குண்டத்தில் நீராடி ஒருமனத்துடன் பூஜை செய்தால், எல்லாப் பாவங்களிலிருந்து தூய்மையடைந்தவன் இந்திரலோகத்தில் மதிக்கப்படுவான்.
Verse 38
यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वान्कामानवाप्नोति जयंतेशप्रमादतः
பக்தியுடன் கேட்கும் மனிதன் எல்லாப் பாவங்களிலிருந்தும் விடுபடுவான்; ஜயந்தேசரின் அருள்பலத்தால் அவன் விரும்பிய அனைத்தையும் அடைவான்.