व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै
vyāsa uvāca | indreṇaiva mahārāja tapastaptaṃ suduṣkaram | grāmāduttaradigbhāge śatavarṣāṇi tatra vai
வியாசர் கூறினார்—மகாராஜா, குடியிருப்பின் வடதிசைப் பகுதியில் இந்திரன் தானே அங்கே நூறு ஆண்டுகள் மிகக் கடினமான தவம் செய்தான்।
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mahārāja (addressed as ‘Bhārata’ in adjacent verses; likely royal interlocutor)
Scene: A northern forest clearing beyond a small settlement; Indra in severe austerity posture, long duration suggested by withered grass, seasonal cycles, and a luminous aura over the spot.
A place becomes spiritually charged through intense tapas; divine beings themselves model penance to restore dharma.
The narrative explains the sanctifying background of Indrasara and the Indreśvara region.
It describes Indra’s tapas (austerity) as the foundational act; no direct instruction to the pilgrim is stated in this line.