यम उवाच । मत्पुरं कथमायान्ति मनुजाः पापबृंहिताः । स्नानेनैकेन रेवायाः प्राप्यते वैष्णवं पदम्
yama uvāca | matpuraṃ kathamāyānti manujāḥ pāpabṛṃhitāḥ | snānenaikena revāyāḥ prāpyate vaiṣṇavaṃ padam
யமன் கூறினான்— பாவங்களால் நிறைந்த மனிதர்கள் என் நகரத்திற்கு எவ்வாறு வருகின்றனர்? ரேவா (நர்மதா)வில் ஒருமுறை ஸ்நானம் செய்தாலே வைஷ்ணவ பதம், அதாவது விஷ்ணுலோகம், கிடைக்கிறது.
Yama
Tirtha: Revā
Type: river
Listener: His own court/attendants (implied) and the narrative audience via Mārkaṇḍeya
Scene: Yama, dark-hued and regal with daṇḍa, sits in his court; he looks perplexed as a purified soul bypasses his city; in the distance, the luminous Revā river is shown as the cause, with Viṣṇu’s abode symbolically above.
Revā-snana is proclaimed as extraordinarily salvific—capable of overriding accumulated sin through tīrtha-grace.
Revā/Narmadā river as a supreme tīrtha.
Performing even a single bath (snāna) in the Revā.