चित्रसेन उवाच । अर्घस्यास्य न योग्योऽहं महर्षे नास्मि भाषणे । मृगमध्यस्थितो विप्रस्तव पुत्रो मया हतः
citrasena uvāca | arghasyāsya na yogyo'haṃ maharṣe nāsmi bhāṣaṇe | mṛgamadhyasthito viprastava putro mayā hataḥ
சித்ரசேனன் கூறினான்—ஓ மகரிஷியே, இந்த அர்க்கியத்தை ஏற்க நான் தகுதியற்றவன்; பேசுவதற்கும் நான் பாத்திரன் அல்ல. ஓ பிராமணரே, மான்களின் நடுவில் நின்ற உங்கள் மகனை நான் கொன்றேன்।
Citrasena
Tirtha: Revā-tīra (Narmadā bank)
Type: kshetra
Listener: a great sage (father of Ṛkṣaśṛṅga)
Scene: A remorseful hunter/warrior (Citraseṇa) stands before a great sage, refusing arghya, confessing that the sage’s son—standing amid deer—was slain by him; forest edge near a riverbank hermitage.
True remorse expresses itself as refusing honor and openly confessing wrongdoing before the wise.
The narrative unfolds in the Revā Khaṇḍa’s sacred geography; the tīrtha context is the hermitage region associated with the Revā river.
No new rite is prescribed; the verse negates acceptance of arghya due to acknowledged sin and initiates the path toward expiation.