युधिष्ठिर उवाच । सप्तकल्पक्षया घोरास्त्वया दृष्टा महामुने । न चापीहास्ति भगवन्दीर्घायुरिह कश्चन
yudhiṣṭhira uvāca | saptakalpakṣayā ghorāstvayā dṛṣṭā mahāmune | na cāpīhāsti bhagavandīrghāyuriha kaścana
யுதிஷ்டிரன் கூறினான்: ஹே மகாமுனியே, நீர் ஏழு கல்பங்களின் பயங்கர பிரளய-அழிவுகளை கண்டுள்ளீர். ஆயினும், ஹே பகவனே, இங்கு யாரும் நீண்ட ஆயுளுடையவர் இல்லை.
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā/Narmadā (contextual)
Type: river
Listener: Mahāmuni (the sage addressed; likely the narrator of Revā-khaṇḍa within the frame)
Scene: Yudhiṣṭhira, solemn and troubled, questions an ancient sage whose eyes suggest kalpa-witnessing; the scene is shaded with dusk tones, hinting at impermanence.
Human life is short, so one should seek enduring spiritual merit through Dharma and tīrtha-oriented devotion rather than worldly certainty.
The immediate verse is an inquiry; the broader chapter sits in Revā Khaṇḍa, oriented toward the sanctity of the Revā/Narmadā region.
None in this verse; it sets up a teaching-response.