वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम् । व्यन्तु॒ वयो॒क्तᳪ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृषतीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह । च॒क्षु॒ष्पा अ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि
vásubhyas tvā rudrébhyas tvā ādityébhyas tvā saṃjā́nāthāṃ dyāvāpṛthivī mitrā́varuṇau tvā vṛ́ṣṭyāvatām | vyàntu váyo uktáṃ rihā́ṇā marútāṃ pṛ́ṣatīr gaccha vaśā́ pṛ́śnir bhūtvā diváṃ gaccha táto no vṛ́ṣṭim ā́vaha | cákṣuṣpā agne ’si cákṣur me pāhi
வசுக்களுக்காக உன்னை; ருத்ரர்களுக்காக உன்னை; ஆதித்யர்களுக்காக உன்னை. த்யாவா‑ப்ருதிவீ உன்னை ஒற்றுமையில் இணைக்கட்டும்; மித்ர‑வருணர் உன்னை மழையால் வளப்படுத்தட்டும். இங்கே கவ்வி‑சிதைக்கும் சிறகுடைய (தீய) சக்திகள் அகலட்டும். மருதர்களின் புள்ளிவண்ணப் படையாகச் செல்; வஶா (மலட்டுப் பசு) ஆகி, ப்ருஷ்ணி ஆகி, திவம் (சுவர்க்கம்) செல்; அங்கிருந்து எங்களுக்கு மழையை கொண்டு வா. அக்னியே, நீ சக்குஷ்மான்; என் கண்களைப் பாதுகாப்பாயாக.
वसु॑भ्यः । त्वा । रु॒द्रेभ्यः॑ । त्वा । आ॒दि॒त्येभ्यः॑ । त्वा । सं-जा॑नाथाम् । द्यावा-पृथिवी इति । मि॒त्रा-वरु॑णौ । त्वा । वृष्ट्या॑-वताम् । वि-अन्तु॑ । वयः॑ । उ॒क्तम् । रिहा॑णाः । म॒रुताम्॑ । पृषतीः॑ । गच्छ । व॒शा । पृश्निः॑ । भू॒त्वा । दिवम् । गच्छ । ततः॑ । नः॒ । वृष्टि॑म् । आ-वह । च॒क्षु॒ष्पाः । अ॒ग्ने । अ॒सि । चक्षुः॑ । मे॒ । पाहि