स॒म्यक् स्र॑वन्ति स॒रितो॒ न धेना॑ अ॒न्तर्हृ॒दा मन॑सा पू॒यमा॑नाः । ए॒ते अ॑र्षन्त्यू॒र्मयो॑ घृ॒तस्य॑ मृ॒गा इ॑व क्षिप॒णोरीष॑माणाः
samyák sravanti saríto ná dhenā́ antar-hṛdā́ mánasā pūyámānāḥ | eté arṣanty ū́rmayo ghṛtásya mṛgā́ iva kṣipaṇór ī́ṣamāṇāḥ ||
அவை முறையாகப் பாய்கின்றன—ஆறுகள் போல, பால் தரும் பசுக்கள் போல—உள்ளார்ந்த இதயத்தையே (தம்) ஆதாரமாகக் கொண்டு, மனத்தால் தூய்மையடைந்து. இவை நெய்யின் ஊர்மிகள் (அலைகள்) பாய்கின்றன—எறிபவரின் கையிலிருந்து விடப்பட்டு, தூண்டப்பட்ட மான்கள் வேகமாக ஓடுவது போல.
स॒म्यक् । स्र॑वन्ति । स॒रितः॑ । न । धेना॑ः । अ॒न्तः-हृ॒दा । मन॑सा । पू॒यमा॑नाः । ए॒ते । अ॒र्ष॒न्ति॒ । ऊ॒र्मयः॑ । घृ॒तस्य॑ । मृ॒गाः । इ॒व॒ । क्षि॒प॒णोः । ईष॑माणाः