प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शितोऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि । प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शिताऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनीं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि
pratyū́ṣṭaṃ rakṣaḥ pratyū́ṣṭā arā́tayo niṣṭáptaṃ rakṣo niṣṭáptā arā́tayaḥ | aníśito ’si sapatna-kṣíd vājínaṃ tvā vājédhyāyai sammā́rjmi | pratyū́ṣṭaṃ rakṣaḥ pratyū́ṣṭā arā́tayo niṣṭáptaṃ rakṣo niṣṭáptā arā́tayaḥ | aníśitā ’si sapatna-kṣíd vājínīṃ tvā vājédhyāyai sammā́rjmi
ராக்ஷஸன் ‘ப்ரத்யூஷ்ட’ (பின்சென்று) எரிந்தொழியட்டும்; அராதிகள் (தீய பகைவர்கள்) ப்ரத்யூஷ்ட எரிந்தொழியட்டும். ராக்ஷஸன் ‘நிஷ்டப்த’ (முழுதும் தகித்து) எரிந்தொழியட்டும்; அராதிகளும் நிஷ்டப்த எரிந்தொழியட்டும். நீ ‘அநிஷித’ (முனை தீட்டப்படாதவன்); நீ ‘ஸபத்நக்ஷித்’ (எதிரிகளை அழிப்பவன்). ஹே ‘வாஜின்’ (வெற்றியாளர்), ‘வாஜேத்யாய’ (வாஜ/பரிசு-வெற்றிக்காக) உன்னை நான் நன்கு ‘ஸம்மார்ஜ்மி’ (முழுமையாகத் துடைத்து/மெருகூட்டுகிறேன்). ராக்ஷஸன் ப்ரத்யூஷ்ட எரிந்தொழியட்டும்; அராதிகள் ப்ரத்யூஷ்ட எரிந்தொழியட்டும்; ராக்ஷஸன் நிஷ்டப்த எரிந்தொழியட்டும்; அராதிகளும் நிஷ்டப்த எரிந்தொழியட்டும். நீ ‘அநிஷிதா’, ‘ஸபத்நக்ஷித்’. ஹே ‘வாஜினீ’ (வெற்றியாளினி), வாஜேத்யாய உன்னை நான் நன்கு ஸம்மார்ஜ்மி செய்கிறேன்.
प्रति-उष्टम् । रक्षः । प्रति-उष्टाः । अरा॒तयः । नि-तप्तम् । रक्षः । नि-तप्ताः । अरा॒तयः । अ-नि॒शितः । अ॒सि । स॒प॒त्न-क्षि॑त् । वा॒जिनम् । त्वा । वा॒जे॒ध्या॒यै । सम्-मा॒र्ज्मि । प्रति-उष्टम् । रक्षः । प्रति-उष्टाः । अरा॒तयः । नि-तप्तम् । रक्षः । नि-तप्ताः । अरा॒तयः । अ-नि॒शिता । अ॒सि । स॒प॒त्न-क्षि॑त् । वा॒जिनीम् । त्वा । वा॒जे॒ध्या॒यै । सम्-मा॒र्ज्मि