Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 47

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

अनिरुद्ध उवाच । शरण्ये देवि बद्धोस्मि दह्यमानस्तु पन्नगैः । आगच्छ मे कुरु त्राणं यशोदे चंडरोषिणि

aniruddha uvāca | śaraṇye devi baddhosmi dahyamānastu pannagaiḥ | āgaccha me kuru trāṇaṃ yaśode caṃḍaroṣiṇi

அனிருத்தன் கூறினான்—அம்மையே, சரணமளிப்பவளே! நான் கட்டப்பட்டு பாம்புகளால் சுடப்படுகிறேன். யசோதையே, கடுஞ்சினமுடையவளே, வந்து எனக்கு காப்பளி।

aniruddhaḥAniruddha
aniruddhaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootaniruddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā, Eka-vacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Eka-vacana, Parasmaipada
śaraṇyeO refuge-giver
śaraṇye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Sambodhana-vibhakti (Vocative/सम्बोधन), Eka-vacana
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Eka-vacana
baddhaḥbound
baddhaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormKta past participle (क्त) from √bandh; Masculine, Prathamā, Eka-vacana; predicate with asmi
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama? (correction) Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Eka-vacana, Ātmanepada/Parasmaipada: as is Parasmaipada form
dahyamānaḥbeing burnt
dahyamānaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
FormŚānac present passive participle (शानच्/वर्तमान कर्मणि कृदन्त) from √dah; Masculine, Prathamā, Eka-vacana; qualifies speaker
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अनुवाद/विरोध)
pannagaiḥby serpents
pannagaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpannaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Tṛtīyā (Instrumental), Bahu-vacana
āgacchacome
āgaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd/मध्यमपुरुष), Eka-vacana, Parasmaipada
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Ṣaṣṭhī/Dvitīyā enclitic form; here Dative sense (चतुर्थ्यर्थे षष्ठी) = 'to me/for me'
kurudo, make
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Eka-vacana, Parasmaipada
trāṇamprotection, rescue
trāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottrāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dvitīyā (Accusative), Eka-vacana; object of kuru
yaśodeO Yaśodā
yaśode:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootyaśodā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Eka-vacana
caṇḍa-roṣiṇiO fiercely wrathful one
caṇḍa-roṣiṇi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcaṇḍa (प्रातिपदिक) + roṣiṇī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya 'fierce-angered one'; Feminine, Vocative, Eka-vacana; address to goddess

Aniruddha

Tattva Level: pashu

Mantra: śaraṇye devi baddhosmi dahyamānastu pannagaiḥ | āgaccha me kuru trāṇaṃ yaśode caṃḍaroṣiṇi

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

A
Aniruddha
D
Devi (Yaśodā)

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati—taking refuge in the Divine when bound by fear and suffering—implying that liberation comes through grace when the soul (paśu) turns to higher protection beyond its own power.

Though addressed to the Goddess here, the mood is the same as Saguna worship in the Shiva Purana: the devotee calls upon a compassionate, responsive form of the Divine for immediate protection, mirroring how devotees approach Shiva’s Linga as a living refuge and giver of grace.

A practical takeaway is refuge-based japa: repeating a protective mantra (such as the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with heartfelt surrender, coupled with simple devotional prayer for deliverance from fear and bondage.