Rig Veda Sukta 101
Mandala 8Sukta 10116 Mantras

Sukta 101

Sukta 8.101

Rishi

Kāṇva tradition (probable for RV 8.101; exact seer not provided in input)

Devata

Mitra-Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (probable; verification needed)

இந்த ஸூக்தம் முதன்மையாக மித்ரன்–வருணன் ஆகிய இருவரையும் அழைக்கிறது—஋த (பிரபஞ்ச ஒழுங்கு/தர்ம ஒழுங்கு) காக்கும் இரட்டைக் காவலர்கள்—அவர்கள் பாதுகாவலர்களாக “முன்னிலையில்” நிறுவப்பட வேண்டும்; அப்பொழுது யாகமும் யஜமானனும் செழிக்க வேண்டும் என்று வேண்டுகிறது. இடையில் தொடர்புடைய யாக சக்திகளையும் (குறிப்பாக வாயு மற்றும் தெளிவாக்கப்பட்ட சோம ஓடை) தொடுகிறது; இறுதியில் வாக் மீது ஒரு வியத்தகு பக்தியுடன் முடிகிறது—வாக்கை தெய்வீகப் பசுவாக, அதாவது பேச்சு/உள்ளுணர்வாகக் கருதி, அதை காயப்படுத்தவும் விரட்டவும் கூடாது என்று வலியுறுத்துகிறது. மொத்தத்தில் சமூக–நெறி ஒழுங்கு, சடங்கு சரித்திரம், மற்றும் ஊக்கமூட்டும் வாக்கு ஆகியவற்றை ஒரே பாதுகாப்பும் வளமுமெனும் பார்வையில் ஒன்றிணைக்கிறது.

Mantras

Mantra 1

ऋधगित्था स मर्त्यः शशमे देवतातये । यो नूनं मित्रावरुणावभिष्टय आचक्रे हव्यदातये ॥

உண்மையாகவே, தன் உரிமையிலேயே செழிப்படைவான் அந்த மானவன்—தேவத்துவத்திற்காக உழைப்பவன்; இப்பொழுதும் மித்ரன்–வருணனைத் தன் காவலர்களாக முன்னணியில் நிறுவியவன், ஹவி-தானம் (ஆஹுதி அளித்தல்) செய்வதற்காக.

Mantra 2

वर्षिष्ठक्षत्रा उरुचक्षसा नरा राजाना दीर्घश्रुत्तमा । ता बाहुता न दंसना रथर्यतः साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥

மிகச் சிறந்த க்ஷத்ர-வலமுடையோர், விரிந்த பார்வையுடையோர்—அவர்கள் இரு நரர், இரு அரசர், மிகத் தொலைவு கேட்போர். தம் வலிய கரங்களாலும் தம் ஆற்றல்களாலும், சூரியனின் கதிர்களோடு சேர்ந்து ரதப் பாதையில் செல்கின்றனர்.

Mantra 3

प्र यो वां मित्रावरुणाजिरो दूतो अद्रवत् । अयःशीर्षा मदेरघुः ॥

ஓ மித்ரன்–வருணா! உங்கள் விரைவு தூதன் முன்னே ஓடுகிறான்; இரும்புத் தலை (அயஃ-ஶீர்ஷ) உடையவன், மதம் (உற்சாகம்) நிறைந்த நிலையில் இலகுவாகச் செல்பவன். இந்தத் தூண்டுதல் எங்கள் சங்கல்பத்தை ருதம் (சத்திய-நியமம்) நோக்கி எடுத்துச் செல்லட்டும்.

Mantra 4

न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते । तस्मान्नो अद्य समृतेरुरुष्यतं बाहुभ्यां न उरुष्यतम् ॥

ஆலோசனை செய்யாதவனும், மீண்டும் ஹவியை அர்ப்பணிக்கத் திரும்பாதவனும், உண்மைச் சம்வாதத்தில் மகிழாதவனும்—அத்தகைய பொய்யான இணைப்பிலிருந்து இன்று எங்களை காப்பாற்றுங்கள். உங்கள் வல்லமைமிக்க புயங்களால் எங்களைப் பாதுகாத்தருளுங்கள்; எங்களைப் பாதுகாத்தருளுங்கள்.

Mantra 5

प्र मित्राय प्रार्यम्णे सचथ्यमृतावसो । वरूथ्यं वरुणे छन्द्यं वचः स्तोत्रं राजसु गायत ॥

ஓ Ṛta-வின் காவலர்களே—மித்ரனுக்காக நட்புறவான வாக்கை முன்னே பாடுங்கள்; அர்யமனுக்காகவும் பாடுங்கள். மேலும் வருணனுக்காகக் காப்பளிக்கும், நன்கு அமைந்த சொல்—அந்த அரசர்களான (தேவ-சக்திகளான)வர்களிடையே உங்கள் ஸ்தோத்திரத்தைப் பாடுங்கள்.

Mantra 6

ते हिन्विरे अरुणं जेन्यं वस्वेकं पुत्रं तिसॄणाम् । ते धामान्यमृता मर्त्यानामदब्धा अभि चक्षते ॥

அவர்கள் அருணனான, வெற்றியளிக்கும் வசுவைத் தூண்டுகின்றனர்—மூன்று (சக்திகளின்) ஒரே புதல்வன். அவர்கள் அமரர்கள், அசைக்கமுடியாதவர்கள்; மர்த்தியரின் தாமங்களை நோக்குகின்றனர்; அவற்றைச் சரியான பார்வையில் நிலைநிறுத்துகின்றனர்.

Mantra 7

आ मे वचांस्युद्यता द्युमत्तमानि कर्त्वा । उभा यातं नासत्या सजोषसा प्रति हव्यानि वीतये ॥

என் வாக்குகளை உயர்த்துங்கள்; செயற்பாட்டு வல்லமையில் அவற்றை மிகப் பிரகாசமானவையாக ஆக்குங்கள். ஹே நாசத்தியர் இருவரே, ஒரே மகிழ்வான ஒற்றுமையுடன் வாருங்கள்—அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஹவ்யங்களை அனுபவத்திற்காக ஏற்க.

Mantra 8

रातिं यद्वामरक्षसं हवामहे युवाभ्यां वाजिनीवसू । प्राचीं होत्रां प्रतिरन्तावितं नरा गृणाना जमदग्निना ॥

ஹே வாஜினீவஸூ, தீங்கற்ற (அ-ரக்ஷஸ்) அருளை உங்களிருவரிடமும் நாம் வேண்டும்போது, ஹே நர-வீரர்களே, முன்னோக்கி நடத்தும் ஹோத்ராவை நோக்கி முன்னேறி வாருங்கள்—நாம் பாடுகிறோம்; ஜமதக்னியுடன் சேர்ந்து ஸ்தோத்திரம் செய்கிறோம்.

Mantra 9

आ नो यज्ञं दिविस्पृशं वायो याहि सुमन्मभिः । अन्तः पवित्र उपरि श्रीणानोऽयं शुक्रो अयामि ते ॥

ஹே வாயு, திவி-ஸ்ப்ருஷ்—வானத்தைத் தொடும்—எங்கள் யாகத்திற்குச் சுமனஸ் நல்விருப்பங்களுடன் வா. பவித்ரத்தின் உள்ளே, மேலே, தெளிவுபெற்று ஒளிர்ந்து—இந்த பிரகாசமான தாரை-ஹவியை உனக்காக நான் விரிக்கிறேன்.

Mantra 10

वेत्यध्वर्युः पथिभी रजिष्ठैः प्रति हव्यानि वीतये । अधा नियुत्व उभयस्य नः पिब शुचिं सोमं गवाशिरम् ॥

அத்வர்யு மிக நேரிய பாதைகளில் சென்று, உன் ஆச்வாதனத்திற்காக ஹவிகளை எதிர்கொண்டு சேர்கிறான். அப்பொழுது, ஏ நியுத்வன் (ரதம்-யுக்தன்), எங்களுக்காக உபயத்தின் (இரு பங்கு/இரு உலகின்) அந்தத் தூய சோமத்தை அருந்து—கவாஶிரம் (பசுச் சாரம்/பால் சாரம் கலந்த) ஒளிமிகு சோமம்.

Mantra 11

बण्महाँ असि सूर्य बळादित्य महाँ असि । महस्ते सतो महिमा पनस्यतेऽद्धा देव महाँ असि ॥

ஏ சூர்யா, நீ நிச்சயமாக மகான்; ஏ ஆதித்யா, நீ நிச்சயமாக மகான். உன் சத்-ஸ்வரூபம் மகத்தானது; உன் மகிமை வணங்கத்தக்கது—உண்மையாகவே, ஏ தேவா, நீ மகான்.

Mantra 12

बट् सूर्य श्रवसा महाँ असि सत्रा देव महाँ असि । मह्ना देवानामसुर्यः पुरोहितो विभु ज्योतिरदाभ्यम् ॥

ஆம், ஏ சூர்யா, உன் ஶ்ரவஸ் (புகழ்/கீர்த்தி) காரணமாக நீ மகான்; எப்போதும், ஏ தேவா, நீ மகான். உன் மகத்துவத்தால் நீ தேவர்களின் முன்னே நிறுவப்பட்ட அஸுர்ய (தெய்வ அதிகார-சக்தி) புரோஹிதன்—விபு, அதாப்ய ஜ்யோதி, யாராலும் மறைக்க முடியாத ஒளி.

Mantra 13

इयं या नीच्यर्किणी रूपा रोहिण्या कृता । चित्रेव प्रत्यदर्श्यायत्यन्तर्दशसु बाहुषु ॥

இந்த சக்தி—தாழ்ந்து மறைந்ததுபோல் தோன்றினாலும்—தன் ரூபத்தில் ஒளிர்வது; ரோஹிணி (செம்மை-சக்தி) ஆக்கினது. ஓவியம்போல் அதிசயமாகக் காட்சிக்கு மீண்டும் வெளிப்படுகிறது; பத்து புயங்கள் (மனிதனின் முழு கருவிகள்) உள்ளிருந்து வெளிவருவது போல.

Mantra 14

प्रजा ह तिस्रो अत्यायमीयुर्न्यन्या अर्कमभितो विविश्रे । बृहद्ध तस्थौ भुवनेष्वन्तः पवमानो हरित आ विवेश ॥

உயிரின் மூன்று பிறப்புகள் பொதுவான எல்லையைத் தாண்டிச் செல்கின்றன; மற்றவை ஒளிக்கதிரைச் சுற்றி நுழைந்து அங்கே நிலைபெறுகின்றன. ‘பெரியது’ (ப்ருஹத்) உலகங்களின் உள்ளே நிலைத்திருக்கிறது; இவ்வாறு பவமானன் (தன்னைத் தானேத் தூய்மைப்படுத்துபவன்) பசுமை-பொன்னிற ஆற்றல்களுடன் உள்ளே நுழைகிறான்.

Mantra 15

माता रुद्राणां दुहिता वसूनां स्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः । प्र नु वोचं चिकितुषे जनाय मा गामनागामदितिं वधिष्ट ॥

ருத்ரர்களின் தாய், வசுக்களின் மகள், ஆதித்யர்களின் சகோதரி—அம்ருதத்தின் நாபி: அவளையே நான் இப்போது அறிந்துணர்வோரான மனிதருக்குச் சொல்லுகிறேன். பசுவை—பாவமற்ற அதிதி (அனந்தை)—அடிக்காதே; உன்னுள் அமரத்துவத்தின் மூலாதாரத்தை காயப்படுத்தாதே.

Mantra 16

वचोविदं वाचमुदीरयन्तीं विश्वाभिर्धीभिरुपतिष्ठमानाम् । देवीं देवेभ्यः पर्येयुषीं गामा मावृक्त मर्त्यो दभ्रचेताः ॥

வாக்கை அறிந்தவளும், வாக்கை எழுப்புவளும், எல்லா ‘தீ’களோடும் (அறிவுணர்வுகளோடும்) அருகில் நிலைபெற்றவளும்—தேவர்களிடையே உலாவும் அந்த தேவியான பசுவை, குறுகிய சிந்தையுடைய மானவன் தீங்கு செய்யாதிருப்பானாக; அவளை எம்மிடமிருந்து விலக்காதிருப்பானாக.

Frequently Asked Questions

They are twin Āditya deities who protect truth and right order (ṛta). The hymn asks them to stand in front as guardians so the sacrifice and the worshiper are kept safe and successful.

In Soma rituals, the pressed Soma is purified and offered, and Vāyu is a key recipient associated with swift movement and the first draught. The verse highlights the “heaven-touching” sacrifice and the clarified flow that draws the gods.

It refers to Vāc—sacred Speech and inspired understanding—pictured as a goddess-cow who knows and raises the Word. The hymn prays that no careless person should harm or drive away this power, because it sustains right praise and wisdom.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App