Rig Veda Sukta 39
Mandala 6Sukta 395 Mantras

Sukta 39

Sukta 6.39

Rishi

unknown

Devata

likely Indra (continuity with surrounding Indra hymns; explicit ‘deva’ here)

Chandas

likely Triṣṭubh (not verified from input alone)

இந்தச் சுருக்கமான ஸூக்தம் இந்திரனை (சோம/இந்துவின் ஒளிர்வு நிழலுடன்)ப் புகழ்கிறது—அவரை ஆதிகால அரசனாகக் கூறி, அவர் ஊக்கமூட்டும் வாக்கைத் தீப்பற்றச் செய்கிறார், இரவும் விடியலும் சுழலும் ஒழுங்கை ஒளியூட்டுகிறார், மேலும் ஋ஷியின் ஸ்தோத்திரத்திற்கு வலிமை அளிக்கிறார். வழிபடுபவரின் செழிப்பு மற்றும் சரியான உச்சரிப்பிற்காக, தெய்வீக ‘இஷஃ’—வளமும் ஊக்கமும் தரும் தூண்டுதல்கள்—அதிகரிக்க வேண்டுமெனவும், உயிர் தாங்கும் சக்திகளை இயக்க வேண்டுமெனவும் வேண்டுகிறது: நீர்கள், குணமளிக்கும் மூலிகைகள், வளமான காடுகள், பசுவின் ஒளி/பிரகாசம், குதிரைகள், மற்றும் மனித வலிமை.

Mantras

Mantra 1

मन्द्रस्य कवेर्दिव्यस्य वह्नेर्विप्रमन्मनो वचनस्य मध्वः । अपा नस्तस्य सचनस्य देवेषो युवस्व गृणते गोअग्राः ॥

ஓ தேவா, இனிய (மது போன்ற) சொல்லுடைய—ஒளிமிகு மனத்தால் நிறைந்த—இசைமிகு கவி, தெய்வீக வஹ்னி (தேவ-வாகன்) அவரின் ஊக்கங்களை எங்களுக்காகப் பேணி வளர்த்தருள்வாய். புகழ்ந்து பாடும் பாடகருக்காக, அந்த தேவ-சகச்சரியத்தின் வலிமைகளைப் பெருக்குவாய்—முன்னணியில் ஒளிக்கதிர்களுடன்.

Mantra 2

अयमुशानः पर्यद्रिमुस्रा ऋतधीतिभिॠतयुग्युजानः । रुजदरुग्णं वि वलस्य सानुं पणीँर्वचोभिरभि योधदिन्द्रः ॥

இந்த இந்திரன், விரும்பி, ṛta-தீதி (உண்மை-தரிசனங்கள்) மூலம் ṛta-யில் யோகமடைந்து, அத்ரி (பாறை)-யைச் சுற்றிச் சென்று உஸ்ரா—ஒளிரும் கதிர்களை—வெளிக்கொணர்ந்தான். வலனுடைய அடைப்பின் உடையாத பாறைமுனையை உடைத்தான்; வாக்கின் சக்தியால் பணி (Paṇi) களுக்கு எதிராகப் போரிட்டான்.

Mantra 3

अयं द्योतयदद्युतो व्यक्तून्दोषा वस्तोः शरद इन्दुरिन्द्र । इमं केतुमदधुर्नू चिदह्नां शुचिजन्मन उषसश्चकार ॥

இந்த ஒளிமிகு ஒருவன், இரவுகளையும்—இரவும் உஷாவும், பருவங்களும்—ஒளிரச் செய்கிறான்; ஓ இந்து, ஓ இந்திரா. இந்த கேது (அடையாள-ஒளி) யை நாட்கள் இன்றும் நிறுவின; தூய பிறப்புடைய உஷா இதை உருவாக்கினாள்.

Mantra 4

अयं रोचयदरुचो रुचानोऽयं वासयद्व्यृतेन पूर्वीः । अयमीयत ऋतयुग्भिरश्वैः स्वर्विदा नाभिना चर्षणिप्राः ॥

அவன், ஒளிர்ந்து, ஒளியற்றதையும் ஒளிரச் செய்கிறான்; ṛta-வினால் பழம்பெரும் அமைப்புகளை விரிக்கிறான். ṛta-யில் யோகமுற்ற குதிரைகளுடன் அவன் செல்கிறான்; ஸ்வர் (svár) ஐக் கண்டடைவோனாய், நாபி (உள்-மையம்) வழியாக, சர்ஷணி-ப்ராஃ—மக்களைக்—முன்னேற்றுகிறான்.

Mantra 5

नू गृणानो गृणते प्रत्न राजन्निषः पिन्व वसुदेयाय पूर्वीः । अप ओषधीरविषा वनानि गा अर्वतो नॄनृचसे रिरीहि ॥

இப்போது, பாடகர் புகழ்ந்து பாட, ஓ பழம்பெரும் அரசனே, வளம் வழங்குபவனுக்காக ஊக்கத்தின் ஆதித் தாரைகளைப் பெருக்குவாயாக. நீர்களை, மருந்துத் தாவரங்களை, சாறு நிறைந்த காடுகளை இயக்குவாயாக; மேலும் ருசை-பாடும் ரிஷியின் மந்திரத்திற்காக கோ-கதிர்களை, வலிமையின் குதிரைகளை, மனித ஆற்றல்களைத் தூண்டுவாயாக.

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. One verse also addresses him with ‘Indu’ (Soma) imagery, highlighting his radiant, awakening power.

It asks for increased inspiration and effective speech, along with prosperity expressed as waters, healing plants, fertile growth, cattle, horses, and human strength.

To portray Indra as a cosmic illuminator who sets a beacon of light in the rhythm of time—helping both the world and the worshipper move from darkness to clarity and growth.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App