Sukta 2.17
भोजं त्वामिन्द्र वयं हुवेम ददिष्ट्वमिन्द्रापांसि वाजान् । अविड्ढीन्द्र चित्रया न ऊती कृधि वृषन्निन्द्र वस्यसो नः ॥
bhójāṃ tvām indra vayáṃ huvema dadíṣ ṭvám indrāpā́ṃsi vā́jān | avíḍḍhīndra citráyā na ū́tī́ kṛdhí vṛṣann indra vásyaso naḥ ||
இந்திரா! செல்வப் பெருக்குகளின் அதிபதியான ‘போஜ’ என உன்னை நாம் அழைக்கிறோம். இந்திரா! நீயே செயல்கள் (அபாஂஸி) மற்றும் வாஜ-வலிமை (வாஜான்) அளிப்பவன். இந்திரா! உன் ஒளிமிகு, பல்வகைச் ‘ஊதி’ (உதவி) கொண்டு எங்களுக்காகத் தடையைத் துளைத்து வழி திற; வृषன் இந்திரா! எங்களை மேன்மையான நிலை (வஸ்யஸ்) பெறுவோராக்கு.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.