
Sukta 10.79
Not explicitly named in this single verse; appears to describe a mighty immortal force active among mortals (often interpreted in RV 10.79 as Agni or a consuming cosmic power—requires hymn-level identification)
Triṣṭubh (probable; needs confirmation)
இந்த ஸூக்தம் மனிதர்களிடையே இயங்கும் அச்சமூட்டும் ஆனால் நன்மை தரும் அமர சக்தியைத் தியானிக்கிறது—அதன் மிகச் சீரான அடையாளம், விழுங்கி மாற்றும் தன்மையிலுள்ள அக்னி எனக் கொள்ளப்படுகிறது. இதில் அக்னி அனைத்தையும் விழுங்கும் “கரு” எனச் சொல்லப்படுகிறார்; தன் இரு தாய்மார்கள்—த்யௌ (வானம்) மற்றும் ப்ருதிவி (பூமி)—இவர்களையே உணவாகக் கொள்கிறார். பின்னர் அவர் முரண்பட்ட/சிதறிய ஆற்றல்களை அடக்கி ஒன்றிணைக்கும் யோக சக்தியாக வர்ணிக்கப்படுகிறார்; இறுதியில் மித்ரன் மற்றும் வசுக்கள் ஆளும் நிலையில், ṛta (சத்திய-ஒழுங்கு) படி இசைவு மற்றும் நேர்மையான ஒழுங்கு நிறைவு பெறுகிறது.
Mantra 1
अपश्यमस्य महतो महित्वममर्त्यस्य मर्त्यासु विक्षु । नाना हनू विभृते सं भरेते असिन्वती बप्सती भूर्यत्तः ॥
இந்த மஹாபலியின் மஹத்துவமான மகிமையை நான் கண்டேன்—அமரன், மானிடக் குடிகளிடையே நடமாடுபவன். இரு தாடைகள், வேறுபட்டவையாகவும் தாங்கப்பட்டவையாகவும், ஒன்றுசேர்த்து எடுத்துவரவும் சுமக்கவும் செய்கின்றன; அவள் நின்றுவிடாது, உழைத்து, மிகுதியை விழுங்குகின்றாள்.
Mantra 2
गुहा शिरो निहितमृधगक्षी असिन्वन्नत्ति जिह्वया वनानि । अत्राण्यस्मै पड्भिः सं भरन्त्युत्तानहस्ता नमसाधि विक्षु ॥
குகை (மறை குகை) யில் சிரஸ் (தலை) பதிக்கப்பட்டுள்ளது; இரு கண்களும் தனித்தனியாக அமைந்துள்ளன. வெளியில் இருந்து அழுத்தப்படாதபோதும், அவன் தன் ஜிஹ்வையால் வனங்களை உண்ணுகிறான். அவனுக்காக மக்கள் தங்கள் அடிகளால் அர்க்யம்/ஹவிர்திரவியத்தைச் சேர்த்து, கைகளை உயர்த்தி நமஸ்காரம் செய்து, குலங்களின் (விக்ஷு) நடுவே அவனை நிறுவுகின்றனர்.
Mantra 3
प्र मातुः प्रतरं गुह्यमिच्छन्कुमारो न वीरुधः सर्पदुर्वीः । ससं न पक्वमविदच्छुचन्तं रिरिह्वांसं रिप उपस्थे अन्तः ॥
மாதா (பிரகృతి) யைவிடவும் மறைந்ததை நாடி அந்த குமாரன், கொடி போல அகன்ற வெளிகளில் ஊர்ந்து சென்றான். அவன் பக்குவமான—ஒளிரும்—தண்டை (காண்டை) கண்டான்; அது பகைவனின் உபஸ்த (மடியில்) உள்ளே நக்கிக் கொண்டிருந்தது.
Mantra 4
तद्वामृतं रोदसी प्र ब्रवीमि जायमानो मातरा गर्भो अत्ति । नाहं देवस्य मर्त्यश्चिकेताग्निरङ्ग विचेताः स प्रचेताः ॥
ஓ த்யாவா-ப்ருதிவீ (ரோதஸீ), உங்களுடைய இந்த ருதம் (சத்திய-நியமம்) நான் அறிவிக்கிறேன்: பிறக்கின்ற கர்ப்பம் இரு மாதாக்களையும் உண்ணுகிறது. நான், மர்த்தியன், அந்த தேவனை முழுதும் அறியேன்; அக்னியே உள்ளார்ந்த விவேகி—அவனே ப்ரசேதஸ் (முன்அறிவு உடையவன்).
Mantra 5
यो अस्मा अन्नं तृष्वादधात्याज्यैर्घृतैर्जुहोति पुष्यति । तस्मै सहस्रमक्षभिर्वि चक्षेऽग्ने विश्वतः प्रत्यङ्ङसि त्वम् ॥
அவனுக்காக மும்மடங்கு ஆதாரங்களில் அன்னத்தை நிறுவுகிறவன், ஆஜ்ய-கிருதத்தால் ஹோமம் செய்து போஷிப்பவன்—அவனை நோக்கி, ஓ அக்னியே, நீ ஆயிரம் கண்களால் நோக்குகிறாய்; எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும் நீ ‘ப்ரத்யங்’ முகமாக அவன் பக்கம் திரும்பியிருக்கிறாய்.
Mantra 6
किं देवेषु त्यज एनश्चकर्थाग्ने पृच्छामि नु त्वामविद्वान् । अक्रीळन्क्रीळन्हरिरत्तवेऽदन्वि पर्वशश्चकर्त गामिवासिः ॥
ஓ அக்னியே, தேவர்களிடையே ‘த்யஜ’ எனும் கைவிடுதலின் எந்தக் குற்றத்தை நீ செய்தாய்? அறியாதவனாய் இப்போது உன்னை நான் கேட்கிறேன். விளையாடாமல்—ஆயினும் விளையாடுவது போல—ஹரி (செம்மஞ்சள் நிறமுடையவன்) உண்ணுவதற்காக, கத்தி மாட்டை வெட்டுவது போல, மூட்டு மூட்டாக (அதை) வெட்டி விட்டான்.
Mantra 7
विषूचो अश्वान्युयुजे वनेजा ऋजीतिभी रशनाभिर्गृभीतान् । चक्षदे मित्रो वसुभिः सुजातः समानृधे पर्वभिर्वावृधानः ॥
வனஜன் (காட்டில் பிறந்தவன்) பல திசைகளில் ஓடும் விஷூசி குதிரைகளை யோக்கியான்; நேர்ச் செலுத்தும் (ருஜீதி) கடிவாளக் கயிறுகளால் அவை பிடிக்கப்பட்டன. வசுக்களுடன் நன்கு பிறந்த மித்ரன் அதைக் கண்டான்; மூட்டு மூட்டாக வளர்ந்து, அவன் ஒரே சமமான ‘ரிதி’—ஒரே சரியான ஒழுங்கு/உரிமை—நோக்கி விருத்தியடைந்தான்.
The hymn’s imagery best fits Agni: an immortal power among mortals, a consuming and transforming fire, and a divine knower (vicetā/pracetā). The last verse also brings in Mitra, highlighting harmony as the outcome.
On the cosmic level, Agni (or the divine Fire) is born within the worlds and then transforms them by his heat and power. In inner terms, awakened spiritual fire reshapes both our physical nature and our mind that originally ‘bore’ it.
The ‘horses’ symbolize scattered drives and energies. The hymn says the divine force disciplines and guides them with straight ‘reins’ so they move toward a common rightness, culminating in concord associated with Mitra.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.