HomeRamayanaBala KandaSarga 48Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 48, Shloka 28

अहल्याशापवर्णनम्

The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā

गौतमेनैवमुक्तस्य सरोषेण महात्मना।।।।पेततुर्वृषणै भूमौ सहस्राक्षस्य तत्क्षणात्।

gautamenaivam uktasya saroṣeṇa mahātmanā |

petatur vṛṣaṇau bhūmau sahasrākṣasya tatkṣaṇāt ||

மகாத்மா கௌதமர் கோபத்துடன் இவ்வாறு கூறிய உடனே, ஆயிரக்கண் உடையவனின் வृषணங்கள் அந்தக் கணமே தரையில் விழுந்தன.

गौतमेनby Gautama
गौतमेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्तस्यof the one addressed / of what was spoken
उक्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; ‘of (him) who was spoken to / of what was said’
सरोषेणwith anger, wrathfully
सरोषेण:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootसरोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (qualifying महात्मना)
महात्मनाby the great-souled (sage)
महात्मना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—महान् + आत्मा (कर्मधारय)
पेततुःfell, dropped
पेततुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्
वृषणौthe two testicles
वृषणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तृ/Subject), द्विवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
सहस्राक्षस्यof Sahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहिः—सहस्राणि अक्षाणि यस्य (Indra)
तत्क्षणात्immediately, at that very moment
तत्क्षणात्:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्क्षण (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्ययीभावसमासः—तत् + क्षण; पञ्चमी-अर्थे अव्ययप्रयोगः (ablatival adverb)

Cursed thus out of anger by eminent Gautama the testicles of Indra immediately dropped down on the earth.

G
Gautama
I
Indra (Sahasrākṣa)
B
Bhūmi (earth/ground)

FAQs

The verse dramatizes karmic immediacy: grave deception against dharma can yield swift, embodied consequences, reinforcing the primacy of satya and self-restraint.

Gautama’s curse takes effect instantly, physically marking Indra for his transgression.

The authority of ascetic truth (tapas joined to satya): Gautama’s words carry irreversible moral force.