HomeRamayanaBala KandaSarga 21Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

बालकाण्डे एकविंशः सर्गः

Daśaratha’s Promise, Vasiṣṭha’s Counsel, and Viśvāmitra’s Weapon-Lore

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम्।समन्यु: कौशिको वाक्यं प्रत्युवाच महीपतिम्।।।।

tac chrutvā vacanaṃ tasya sneha-paryākulākṣaram | samanyuḥ kauśiko vākyaṃ pratyuvāca mahīpatim ||

அரசன் தந்தைமையுள்ள அன்பால் கலங்கித் தடுமாறிய சொற்களுடன் கூறிய வாக்கைச் செவிமடுத்ததும், கோபம் கொண்ட கௌசிகன் (விசுவாமித்திரன்) பூமிபதியான அரசனுக்கு மறுமொழி கூறினான்.

tatthat
tat:
Karma (कर्म/object of śrutvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable verbal form; prior action
vacanamwords / statement
vacanam:
Karma (कर्म/object of śrutvā)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; apposition to tat
tasyaof him (the king)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
sneha-paryākula-akṣaramwith syllables/words confused by affection
sneha-paryākula-akṣaram:
Karma (कर्म; qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootsneha (प्रातिपदिक) + paryākula (प्रातिपदिक) + akṣara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; बहुपद-तत्पुरुषः: (स्नेहेन पर्याकुलम्) + (पर्याकुलम् अक्षरम्/वचनम्)
sa-manyūḥangry / with wrath
sa-manyūḥ:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + manyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective to kauśikaḥ
kauśikaḥKauśika (Viśvāmitra)
kauśikaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkauśika (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vākyama reply / words
vākyam:
Karma (कर्म/object of pratyuvāca)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदik)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
mahīpatimto the king
mahīpatim:
Sampradana (सम्प्रदान/to whom; addressee)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीनां पतिः)

Out of affection towards his son, his (king Dasaratha's) plea to Viswamitra was full of contradiction. And on hearing the king, enraged Viswamitra replied:

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra (Kauśika)

FAQs

It underscores the tension between personal attachment and principled commitment: a king’s affectionate hesitation can conflict with the dharmic demand to honor a righteous request and keep one’s word.

After Daśaratha’s emotional plea regarding Rāma, the narration notes that Viśvāmitra becomes angry and prepares to answer the king.

Viśvāmitra’s uncompromising insistence on dharma and truthfulness (satya), even when confronting royal hesitation.