Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 13, Shloka 23

अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse

मम रामस्य लोकस्य गुरूणां भरतस्य च।।।।प्रियमेतद्गुरुश्रोणि कुरु चारुमुखेक्षणे

mama rāmasya lokasya gurūṇāṃ bharatasya ca | priyam etad guruśroṇi kuru cārumukhīkṣaṇe ||

மாண்புமிகு இடையுடையவளே, அழகிய முகமும் ஒளிரும் கண்களும் கொண்ட அரசியளே! எனக்காகவும், ராமனுக்காகவும், மக்களுக்காகவும், குருமார்களுக்காகவும், பரதனுக்காகவும்—இந்த இனிய செயலைச் செய்.

ममof me/for me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
गुरूणाम्of the elders/preceptors
गुरूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
प्रियम्pleasing/dear
प्रियम्:
Karma (कर्म; object-complement)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; एतत् इति विशेषण/विधेय
एतत्this (act)
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
गुरु-श्रोणिO heavy-hipped one
गुरु-श्रोणि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + श्रोणि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कुरुdo
कुरु:
Karta (कर्ता; addressed)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
चारु-मुख-ईक्षणेO one with charming face and eyes
चारु-मुख-ईक्षणे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-कर्मधारय (descriptive); स्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन

O lady with heavy hips, charming eyes and a beautiful face, do this favour to me, to Rama, to the world, to all the preceptors and to Bharata too.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma
B
Bharata
G
gurū (elders/teachers)

FAQs

Dharma is framed as loka-hita (public good): the right decision is what benefits the kingdom, honors elders, and preserves harmony among heirs.

Daśaratha argues that letting Rāma take the throne is beneficial not only personally but socially and institutionally.

A king’s duty to consider the welfare of all stakeholders—people, teachers, and family—rather than private desire.