Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

स राक्षसस्तस्य गुरौ प्रयाते वशिष्टवेषं तु तदैव धृत्वा । राजानमभ्येत्य जगाद भोक्ष्ये मांसं समिच्छाम्यहमित्युवाच ॥ २० ॥

sa rākṣasastasya gurau prayāte vaśiṣṭaveṣaṃ tu tadaiva dhṛtvā | rājānamabhyetya jagāda bhokṣye māṃsaṃ samicchāmyahamityuvāca || 20 ||

குரு புறப்பட்டதும் அந்த ராக்ஷசன் உடனே வசிஷ்டரின் வேடம் பூண்டான். அரசனை அணுகி, “நான் உண்ணப் போகிறேன்; எனக்கு மாம்சம் வேண்டும்” என்று கூறினான்।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (genitive), एकवचन
गुरौwhen the teacher (was)
गुरौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
प्रयातेhaving departed
प्रयाते:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with ‘गुरौ’
वशिष्ट-वेषम्Vasiṣṭha’s guise
वशिष्ट-वेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवशिष्ठ + वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वशिष्ठस्य वेषः)
तुindeed/but
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध (particle: ‘but/indeed’)
तदा-एवjust then
तदा-एव:
Kāla/Kriyāviśeṣaṇa (काल/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा + एव (अव्यय)
Formअव्ययसमूह; कालवाचक + अवधारण (then + just)
धृत्वाhaving assumed
धृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having assumed/taken’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having approached’
जगादsaid
जगाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भोक्ष्येI shall eat
भोक्ष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समिच्छामिI desire
समिच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-इष्/इच्छ् (धातु; इच्छ्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणचिह्न (quotative particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Suta (narrating the Purana narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

V
Vasiṣṭha
R
Rākṣasa
K
King

FAQs

It highlights how adharma can masquerade as dharma—evil may imitate a revered rishi’s form—so discernment (viveka) is essential to protect righteousness.

Indirectly, it warns that devotion and reverence must be guided by discrimination; true bhakti aligns with dharma and cannot be manipulated by outward appearances alone.

The verse underscores the need for correct recognition of a guru and proper conduct around ritual purity; it connects to Dharmashastra-informed practice rather than a specific Vedanga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.