Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

Dharmānukathana

Narration of Dharma

हेमदो विष्णुभवनं प्रयाति स्वकुलान्वितः । यस्तु कन्यामलङ्कृत्य ददात्यध्यात्मवेदिने ॥ ९१ ॥

hemado viṣṇubhavanaṃ prayāti svakulānvitaḥ | yastu kanyāmalaṅkṛtya dadātyadhyātmavedine || 91 ||

தன் குலத்தாருடன் பொன் தானம் செய்பவன் விஷ்ணுவின் திருவீட்டைக் அடைகிறான். மேலும், கன்யையை அலங்கரித்து ஆத்மஞானியார்க்கு அளிப்பவனும் அதே பரம பதத்தை அடைகிறான்।

हेमदःa giver of gold
हेमदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहेम-द (प्रातिपदिक); हेम + द
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; उपपद-तत्पुरुषः (हेमं ददाति)
विष्णुभवनम्Vishnu’s abode
विष्णुभवनम्:
Gati-Karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु-भवन (प्रातिपदिक); विष्णु + भवन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः भवनम्)
प्रयातिgoes; attains
प्रयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, Active, 3rd person, Singular
स्वकुलान्वितःaccompanied by his own family
स्वकुलान्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व-कुल-अन्वित (प्रातिपदिक); स्व + कुल + अन्वित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुषः (स्वकुलेन अन्वितः)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
तुindeed; but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात — particle ‘but/indeed’
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
अलङ्कृत्यhaving adorned
अलङ्कृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्त्वार्थ)
TypeVerb
Rootअलम्-√कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — Absolutive ‘having adorned’
ददातिgives
ददाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, Active, 3rd person, Singular
अध्यात्मवेदिनेto a knower of the inner self (spiritual wisdom)
अध्यात्मवेदिने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअध्यात्म-वेदिन् (प्रातिपदिक); अध्यात्म + वेदिन्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative (4th), Singular; तत्पुरुषः (अध्यात्मं वेत्ति)

Nārada (teaching in dialogue context with the Sanatkumāra tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu

FAQs

It ranks dharmic giving as a direct means to Viṣṇu’s abode, highlighting that gifts aligned with spiritual wisdom—especially giving a daughter in marriage to an adhyātma-knower—carry exceptionally elevating merit.

By presenting “Viṣṇu-bhavana” as the fruit, the verse frames charity and sacred household duties as offerings that culminate in devotionally oriented liberation—reaching Viṣṇu through dharma performed with reverence.

It reflects Dharmaśāstra-aligned ritual practice (dāna and vivāha-saṃskāra): proper gifting (hemadāna) and kanyādāna to a spiritually qualified recipient, emphasizing eligibility (adhikāra) and intention in rites.