
वैवस्वतोत्पत्तिवर्णनम् (Vaivasvatotpatti-varṇanam)
Chanda and Munda
இந்த அதிகாரத்தில் வைவைஸ்வத மன்வந்தரத்தின் நிகழ்ச்சி விளக்கப்படுகிறது. தேவர்களின் வகுப்புகள், சப்தரிஷிகள், மேலும் வைவைஸ்வத மனுவின் ஒன்பது புதல்வர்கள் பற்றிய விவரங்கள் வரிசையாக கூறப்படுகின்றன. தர்மப் பாதுகாப்பு, பிரஜாபாலனம், வம்சப் பரம்பரை ஆகிய புனித மரபு சுருக்கமாகவும் முழுமையாகவும் எடுத்துரைக்கப்படுகிறது.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतोत्पत्तिर्नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः ऊनाशीतितमोऽध्यायः- 79 मार्कण्डेय उवाच आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे मरुद्गणाः । भृगवोऽङ्गिरसश्चाष्टौ यत्र देवगणाः स्मृताः ॥
மார்கண்டேயர் கூறினார்—அந்த (மந்வந்தரத்தில்) தேவர்கள் ஆதித்யர்கள், வசுக்கள், ருத்ரர்கள், சாத்யர்கள், விஷ்வேதேவர்கள், மேலும் மருத்கணங்கள் என நினைவுகூரப்படுகின்றனர்; மேலும் ப்ருகுக்கள் மற்றும் அங்கிரஸர்கள் எட்டு (குழுக்கள்) உள்ளனர்.
Verse 2
आदित्या वसवो रुद्रा विज्ञेयाः कश्यपात्मजाः । साध्याश्च मरुतो विश्वे धर्मपुत्रगणास्त्रयः ॥
ஆதித்யர், வசுக்கள், ருத்ரர்கள்—இவர்கள் கश्यபரின் புதல்வர்கள் என அறியப்படுவர். சாத்யர், மருதர், விஶ்வேதேவர்—இவர்கள் தர்மனின் புதல்வர்களின் மூன்று கணங்கள்.
Verse 3
भृगोस्तु भृगवो देवाः पुत्रा ह्यङ्गिरसः सुताः । एष सर्गश्च मारीचो विज्ञेयः साम्प्रताधिपः ॥
தேவர்களிடையே உள்ள ப்ருகுக்கள் உண்மையிலே ப்ருகுவின் புதல்வர்கள்; ஆங்கிரசர்கள் ஆங்கிரசரின் புதல்வர்கள். இச் சிருஷ்டி (ஸர்கம்) தற்பொழுது ஆட்சி/அதிஷ்டானம் செய்கின்ற மாரீச வம்சவரிசை என அறியப்பட வேண்டும்.
Verse 4
ऊर्जस्वी नाम चैवेन्द्रो महात्मा यज्ञभागभुक् । अतीतानागताः ये च वर्तन्ते साम्प्रतञ्च ये ॥
இந்திரனுக்கு ‘ஊர்ஜஸ்வீ’ என்று பெயர்—மகாத்மா, யாகப் பங்கினை அனுபவிப்பவன். கடந்த கால இந்திரர்கள், வருங்கால இந்திரர்கள், மேலும் நிகழ்காலத்தில் இருப்பவர்களும்—
Verse 5
सर्वे ते त्रिदशेन्द्रास्तु विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः । सहस्राक्षाः कुलिशिनः सर्व एव पुरन्दराः ॥
தேவர்களின் அந்த எல்லா இந்திரர்களும் ஒரே இலக்கணமுடையவர்கள் என அறியப்படுவர்—ஆயிரக் கண்கள் உடையோர், வஜ்ரம் தாங்குவோர், அனைவரும் ‘புரந்தரர்’ (கோட்டை அழிப்போர்).
Verse 6
मघवन्तो वृषाः सर्वे शृङ्गिणो गजगामिनः । ते शतक्रतवः सर्वे भूताभिभवतेजसः ॥
அவர்கள் அனைவரும் மகவான்—காளைபோன்றோர், கொம்புகள் உடையோர், யானை நடையுடன் செல்பவர்கள். அவர்கள் அனைவரும் சதக்ரது—உயிர்களை வெல்லும் ஒளிவீச்சு உடையவர்கள்.
Verse 7
धर्माद्यैः कारणैः शुद्धैराधिपत्यगुणान्विताः । भूतभव्यभवन्नाथाः शृणु चैतत् त्रयं द्विज ॥
ஆட்சி-ஐஸ்வர்யமும் அதன் குணங்களும் உடையவர்களாய், தர்மம் முதலிய காரணங்களால் தூய்மையடைந்தவர்களாய்—கடந்த, வருங்கால, நிகழ்காலங்களின் அதிபதிகளே—ஓ இருபிறப்பினரே, இம்மூன்றையும் கேளுங்கள்।
Verse 8
भूर्लोकोऽयं स्मृता भूमिरन्तरिक्षं दिवः स्मृतम् । दिव्याख्याश्च तथा स्वर्गस्त्रैलोक्यमिति गद्यते ॥
பூலோகம் ‘பூமி’ எனப் பெயர்பெற்றது; அந்தரிக்ஷம் ஆகாயம்/த்யு என அழைக்கப்படுகிறது; அதுபோல ‘திவ்ய’ எனச் சொல்லப்படும் ஸ்வர்க்கம்—இம்மூன்றும் திரைலோக்யம் என உரைக்கப்படுகிறது।
Verse 9
अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च काश्यपश्च महानृषिः । गौतमश्च भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ कौशिकः ॥
அத்திரி, வசிஷ்டர், மகரிஷி காச்யபர்; கௌதமர், பரத்வாஜர்; மேலும் விஸ்வாமித்ரர்—அவரே ‘கௌசிக’ என்றும் நினைக்கப்படுகிறார்।
Verse 10
तथैव पुत्रो भगवाञृचीकस्य महात्मनः । जमदग्निस्तु सप्तैते मुनयोऽत्र नथान्तरे ॥
அதேபோல் ஜமதக்னி—மகாத்மா ருசீகரின் புனிதப் புதல்வர்—(இக்குழுவை நிறைவு செய்கிறார்); இம்மன்வந்தரத்தின் இவ்விடைவெளியில் இவர்களே சப்தரிஷிகள் எனக் கூறப்படுகின்றனர்।
Verse 11
इक्ष्वाकुर्नाभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तश्च विख्यातो नाभागारिष्ट एव च ॥
இக்ஷ்வாகு மற்றும் நாபக; த்ருஷ்ட மற்றும் சர்யாதி; புகழ்மிக்க நரிஷ்யந்த; மேலும் நாபாக-ஆரிஷ்டனும்.
Verse 12
करूषश्च पृषध्रश्च वसुमान् लोकविश्रुतः । मनोर् वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः प्रकीर्तिताः ॥
கரூஷன், ப்ருஷத்ரன், மேலும் உலகில் புகழ்பெற்ற வசுமான்—இவர்கள் வைவர்ஸ்வத மனுவின் ஒன்பது புதல்வர்கள் எனப் பிரகடனப்படுத்தப்படுகின்றனர்।
Verse 13
वैवस्वतमिदं ब्रह्मन् कथितान्ते मयाऽन्तरम् । अस्मिन् श्रुते नरः सद्यः पठिते चैव सत्तम । मुच्यते पातकैः सर्वैः पुण्यञ्च महदश्नते ॥
ஓ பிராமணரே, இவ்வாறு வைவர்ஸ்வத மன்வந்தரத்தின் இந்த வரலாற்றை உமக்கு நான் உரைத்தேன். இதை யார் கேட்கிறாரோ அல்லது பாராயணம் செய்யப்படும்போது கேட்கிறாரோ, அவர் உடனே எல்லாப் பாவங்களிலிருந்தும் விடுபட்டு மாபெரும் புண்ணியம் அடைகிறார்।
Rather than a debated dilemma, the chapter advances a doctrinal catalog: cosmic administration is cyclical and typological—especially in its portrayal of successive Indras as ‘tulyalakṣaṇa’ (sharing defining marks)—thereby reinforcing the Purāṇic logic of recurring governance across time.
It anchors the Vaivasvata Manvantara by naming its operative deva-classes, specifying the period’s Indra (Ūrjasvī), listing the Saptaṛṣis, and recording Vaivasvata Manu’s nine sons—standard identifiers used to map each manvantara in Purāṇic chronology.
The chapter catalogues (1) deva lineages (Ādityas/Vasus/Rudras linked to Kaśyapa; Sādhyas/Maruts/Viśvedevas linked to Dharma’s progeny), (2) the Saptaṛṣi succession, and (3) Vaivasvata Manu’s nine sons (including Ikṣvāku), supplying genealogical indices that support later royal and ritual histories derived from manvantara frameworks.