Mahabharata Adhyaya 183
Adi ParvaAdhyaya 18322 Verses

Adhyaya 183

गूढपाण्डवदर्शनम् — The Hidden Pāṇḍavas and Kṛṣṇa’s Visit

Upa-parva: Jatugṛha-dāha Parva (The Lac House Episode)

Vaiśaṃpāyana narrates that the Pāṇḍavas, having evaluated their brother’s counsel, remain mentally fixed on a single objective: survival through concealment and strategic patience. Vāsudeva Kṛṣṇa, accompanied by Rauhiṇeya (Balarāma), proceeds without apprehension to the Bhārgava workshop where leading men are assembled. There he sees Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru), surrounded by radiant companions, and identifies himself, formally greeting by taking the king’s feet; Balarāma follows, and the Kurus express approval. Yudhiṣṭhira inquires how their hidden residence became known. Kṛṣṇa replies with a measured analogy: even concealed fire becomes recognizable, and among humans none could match the Pāṇḍavas’ prowess. He offers auspicious wishes, notes their fortunate escape from the conflagration, and remarks that Dhṛtarāṣṭra’s son with his advisors did not achieve his intended outcome. He advises continued concealment and growth—like fire fed by fuel—until the time is ripe; with permission, Kṛṣṇa departs swiftly with Balarāma toward camp.

Chapter Arc: लाक्षागृह की राख से बच निकले पाण्डव, ब्राह्मण-वेष में, माता कुन्ती के साथ पञ्चाल-मार्ग पर बढ़ते हैं—और मार्ग में ब्राह्मणों की भीड़ से टकराते हैं जो किसी महान उत्सव की ओर जा रही है। → मार्गस्थ ब्राह्मण पाण्डवों से पूछते हैं—‘कहाँ से आए हो, कहाँ जाओगे?’—और फिर द्रुपद-नगरी में होने वाले द्रौपदी-स्वयंवर का वर्णन करते हैं: धृष्टद्युम्न की बहन, निर्दोष अंगों वाली, मनस्विनी, सुकुमारी; तथा उत्सव में जुटते नट, वैतालिक, सूत, मागध, मल्ल—एक ऐसा जनसमुद्र जो किसी असाधारण घटना का संकेत देता है। → ब्राह्मणों के वचनों में स्वयंवर की शर्तों और वर-चयन की संभावना चमक उठती है—‘तुम सब देव-रूप हो; कृष्णा तुममें से किसी एक को चुन सकती है’—और विशेषतः अर्जुन की प्रशंसा होती है कि वह विजय-प्रयत्न में धन और यश लाकर सबकी प्रीति बढ़ाएगा। → युधिष्ठिर निर्णय करते हैं: ‘हम भी उस महोत्सव को देखने—और कन्या के स्वयंवर में सम्मिलित होने—भवद्भिः सहिता:’ चलेंगे; इस प्रकार पाण्डवों की पञ्चाल-यात्रा का उद्देश्य स्पष्ट हो जाता है। → पाण्डव ब्राह्मणों के साथ द्रुपद-नगरी की ओर बढ़ते हैं—पर स्वयंवर में कौन-सा अद्भुत विधान होगा, और उस विधान के सामने ब्राह्मण-वेषधारी अर्जुन का भाग्य क्या मोड़ लेगा—यह अभी गर्भित है।

Shlokas

Verse 1

ऑपनआक्राा बा अ-काज जा (स्वयंवरपर्व) त्रपशीत्यधिकशततमो< ध्याय: पाण्डवोंकी पंचालयात्रा और मार्ममें ब्राह्म॒णोंसे बातचीत वैशम्पायन उवाच ततस्ते नरशार्दूला भ्रातर: पठच पाण्डवा: | प्रययुद्रौपदीं द्रष्टर तं च देशं महोत्सवम्‌

வைசம்பாயனர் கூறினார்—அப்போது அந்த நரசார்தூலர்களான ஐந்து பாண்டவ சகோதரர்கள் த்ரௌபதியைப் பார்க்கவும், அந்த நாட்டின் மாபெரும் விழாவைக் காணவும் புறப்பட்டனர்.

Verse 2

ते प्रयाता नरव्याप्रा: सह मात्रा परंतपा: । ब्राह्मणान्‌ ददृशुर्मार्गें गच्छत: संगतान्‌ बहून्‌

தாயுடன் பயணம் செய்த அந்த பரந்தப நரவேங்கைகளான பாண்டவர்கள் வழியில் ஒன்றுகூடி சென்ற பல பிராமணர்களைக் கண்டனர்.

Verse 3

त ऊचुर्ब्राह्मणा राजन्‌ पाण्डवान्‌ ब्रह्मचारिण: । क्व भवन्तो गमिष्यन्ति कुतो वाभ्यागता इह,राजन! उन ब्रह्मचारी ब्राह्मणोंने पाण्डवोंसे पूछा--/आपलोग कहाँ जायँगे और कहाँसे आ रहे हैं?”

அரசே! அந்த பிரம்மச்சாரி பிராமணர்கள் பாண்டவர்களை நோக்கி—“நீங்கள் எங்கே செல்கிறீர்கள்? இங்கே எங்கிருந்து வந்தீர்கள்?” என்று கேட்டனர்.

Verse 4

युधिछिर उवाच आगतानेकचक्राया: सोदर्यानेकचारिण: । भवन्तो वै विजानन्तु सह मात्रा द्विजर्षभा:

யுதிஷ்டிரர் கூறினார்—ஓ இருபிறப்பில் சிறந்தவர்களே! அறிந்துகொள்ளுங்கள்; நாங்கள் உடன்பிறந்த சகோதரர்கள், ஒன்றாகச் சுற்றி வருபவர்கள்; தாயுடன் ஏகசக்ரா நகரத்திலிருந்து வந்தோம்.

Verse 5

ब्राह्मणा ऊचु गच्छताद्यैव पञ्चालान द्रुपदस्य निवेशने । स्वयंवरो महांस्तत्र भविता सुमहाधन:

பிராமணர்கள் கூறினர்—இன்றே பாஞ்சால தேசத்திற்கு, அரசன் துருபதனின் அரண்மனை-அவைக்கு செல்லுங்கள். அங்கே மிகுந்த செல்வச் செழிப்புடன் கூடிய மாபெரும் சுயம்வர விழா நடைபெற உள்ளது.

Verse 6

एकसार्थ प्रयाता: सम वयं तत्रैव गामिन: । तत्र हाद्भुतसंकाशो भविता सुमहोत्सव:,हम सबलोग एक साथ चले हैं और वहीं जा रहे हैं। वहाँ अत्यन्त अद्भुत और बहुत बड़ा उत्सव होनेवाला है

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—நாங்கள் அனைவரும் ஒரே குழுவாக ஒன்றாகப் புறப்பட்டோம்; அதே இடத்திற்கே செல்கிறோம். அங்கே மிக அதிசயமான, மாபெரும் விழா நடைபெற உள்ளது.

Verse 7

यज्ञसेनस्य दुहिता द्रुपदस्य महात्मन: । वेदीमध्यात्‌ समुत्पन्ना पद्मपत्रनिभेक्षणा,यज्ञसेन नामवाले महाराज ट्रुपदके एक पुत्री है, जो यज्ञकी वेदीसे प्रकट हुई है। उसके नेत्र विकसित कमलदलके समान सुन्दर हैं

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—மகாத்மையான அரசன் துருபதன் (யஜ்ஞசேனன்) ஒரு மகள் உண்டு; அவள் யாகவேதியின் நடுவிலிருந்து தோன்றினாள். அவளது கண்கள் மலர்ந்த தாமரை இதழ்களைப் போன்ற அழகுடையவை.

Verse 8

दर्शनीयानवद्याड्री सुकुमारी मनस्विनी । धृष्टद्युम्नस्य भगिनी द्रोणशत्रो: प्रतापिन:

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—அவள் காணத் தகுதியானவள்; அவளது அங்கங்கள் குறையற்றவை. மென்மையானவளாயினும் உறுதியான மனம் கொண்டவள். துரோணரின் பகைவனான வீரத் த்ருஷ்டத்யும்னனின் சகோதரி அவள்.

Verse 9

यो जात: कवची खड्गी सशर: सशरासन: । सुसमिद्धे महाबाहु: पावके पावकोपम:

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—த்ருஷ்டத்யும்னன் கவசம் அணிந்து, வாள் ஏந்தி, வில்-அம்புகளுடன் பிறந்தவன். மாபெரும் புயங்களையுடைய அவன் கொழுந்தெழும் யாகஅக்னியிலிருந்து தோன்றியதால், அக்னியைப் போலவே ஒளிர்கிறான்.

Verse 10

स्वसा तस्यानवचद्याज्ञी द्रौपदी तनुमध्यमा | नीलोत्पलसमो गन्धो यस्या: क्रोशात्‌ प्रवाति वै

த்ருஷ்டத்யும்னனின் சகோதரி த்ரௌபதி குற்றமற்றவள், உயர்ந்த மனத்தையுடையவள்; மெலிந்த இடையுடையவள், அங்கங்கள் அனைத்தும் குறையற்றவை. அவளது உடலிலிருந்து நீலத்தாமரை போன்ற நறுமணம் ஒரு குரோசம் தூரம் வரை பரவுகிறது.

Verse 11

यज्ञसेनस्थ च सुतां स्वयंवरकृतक्षणाम्‌ । गच्छामो वै वयं द्र॒ष्टू त॑ं च दिव्यं महोत्सवम्‌

யஜ்ஞசேனன் அரசனின் மகளின் சுயம்வரக் காலம் நிர்ணயிக்கப்பட்டுள்ளது. அந்த அரசகுமாரியையும் அந்த தெய்வீகப் பெருவிழாவையும் காண நாம் அங்கே செல்கிறோம்.

Verse 12

राजानो राजपुत्राश्न॒ यज्वानो भूरिदक्षिणा: | स्वाध्यायवन्त: शुचयो महात्मानो यतव्रता:

அங்கே அரசர்களும் அரசகுமாரர்களும் வருவார்கள்—யாகம் செய்பவர்கள், பெருந்தானம் அளிப்பவர்கள், வேதப் பயில்வில் ஈடுபட்டவர்கள், நடத்தையில் தூய்மையுடையவர்கள், மகாத்மாக்கள், ஒழுங்குடன் விரதம் கடைப்பிடிப்பவர்கள்.

Verse 13

तरुणा दर्शनीयाश्व॒ नानादेशसमागता: । महारथा: कृतास्त्राश्न समुपैष्यन्ति भूमिपा:

பல நாடுகளிலிருந்து வந்த இளமைமிகு, கண்ணுக்கு இனிய அரசர்களும் அரசகுமாரர்களும் அங்கே வந்து சேர்வார்கள்; ஆயுதவித்தையில் தேர்ந்த மகாரதர்களான நிலமன்னர்களும் அங்கே கூடுவார்கள்.

Verse 14

ते तत्र विविधान्‌ दायान्‌ विजयार्थ नरेश्वरा: । प्रदास्यन्ति धन गाश्न भक्ष्यं भोज्यं च सर्वश:

அந்த அரசர்கள் தத்தம் வெற்றிக்காக அங்கே பலவகை தானங்களை அளிப்பார்கள்—செல்வம், பசுக்கள், மேலும் எல்லாவகை உண்ணத்தக்கவும் விருந்துணவுகளும்.

Verse 15

प्रतिगृह्य च तत्‌ सर्व दृष्टवा चैव स्वयंवरम्‌ । अनुभूयोत्सवं चैव गमिष्यामो यथेप्सितम्‌,उनका वह सब दान ग्रहण कर, स्वयंवरको देखकर और उत्सवका आनन्द लेकर फिर हमलोग अपने-अपने अभीष्ट स्थानको चले जायाँगे

அந்த எல்லா தானங்களையும் ஏற்று, சுயம்வரத்தைப் பார்த்து, விழாவின் மகிழ்ச்சியையும் அனுபவித்த பின், நாம் ஒவ்வொருவரும் தம்-தம் விரும்பிய இடத்திற்குப் புறப்படுவோம்.

Verse 16

नटा वैतालिकास्तत्र नर्तका: सूतमागधा: । नियोधकाश्च देशेभ्य: समेष्यन्ति महाबला:,वहाँ अनेक देशोंके नट, वैतालिक, नर्तक, सूत, मागध तथा अत्यन्त बलवान्‌ मल्ल आयेंगे

அங்கே நடிகர்கள், வைதாலிகர்கள், நடனக்காரர்கள், சூதர்கள், மாகதர்கள் இருப்பார்கள்; மேலும் பல தேசங்களிலிருந்து மிகுந்த வலிமையுடைய மல்லர்களும் போராளிகளும் கூடிவருவார்கள்.

Verse 17

एवं कौतूहल कृत्वा दृष्टवा च प्रतिगृह्म॒ च । सहास्माभिमर्महात्मान: पुनः प्रतिनिवर्त्स्यथ,महात्माओ! इस प्रकार हमारे साथ खेल करके, तमाशा देखकर और नाना प्रकारके दान ग्रहण करके फिर आपलोग भी लौट आइयेगा

மகாத்மாக்களே! இவ்வாறு எங்களுடன் விளையாடி, அந்தக் காட்சியைப் பார்த்து, பலவகைத் தானங்களை ஏற்றுக்கொண்டு, பின்னர் நீங்களும் மீண்டும் எங்களிடம் திரும்பி வாருங்கள்.

Verse 18

दर्शनीयांश्व॒ व: सर्वान्‌ देवरूपानवस्थितान्‌ | समीक्ष्य कृष्णा वरयेत्‌ संगत्यैकतमं वरम्‌

நீங்கள் அனைவரும் தேவர்கள்போன்ற வடிவுடன் இங்கே நிற்கின்றீர்கள்; அனைவரும் காணத்தக்கவர்கள். நீங்கள் ஒன்றாகக் கூடியிருப்பதைப் பார்த்து, விதியின் வலிமையால் கிருஷ்ணா (த்ரௌபதி) உங்களில் ஒருவரை வரனாகத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.

Verse 19

अयं भ्राता तव श्रीमान्‌ दर्शनीयो महाभुज: । नियुज्यमानो विजये संगत्या द्रविणं बहु । आहरिष्यन्नयं नूनं॑ प्रीतिं वो वर्धयिष्यति

உங்கள் இந்த சகோதரன் அர்ஜுனன் பெருமைமிக்கவன், அழகியவன், காணத்தக்கவன்; பெரும் புயங்களுடையவன். வெற்றியை ஈட்டும் பணியில் அவனை நியமித்தால், கூட்டிணைப்பின் நல்வாய்ப்பால் அவன் மிகுந்த செல்வத்தை வென்று கொண்டு வந்து, உங்கள் மகிழ்ச்சியை நிச்சயமாக வளர்ப்பான்.

Verse 20

युधिछिर उवाच परम॑ भो गमिष्यामो द्रष्ठं चैव महोत्सवम्‌ । भवद्धि: सहिता: सर्वे कन्यायास्तं स्वयंवरम्‌

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—“ஓ பிராமணரே! நாமும் அந்த மாபெரும் விழாவை—த்ருபதகன்னியின் சிறந்த சுயம்வரத்தை—காணச் செல்வோம். நாங்கள் அனைவரும் உங்களுடன் வருவோம்.”

Verse 182

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत चैत्ररथपर्वमें धौम्यको पुरोहित बनानेसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ बयासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் ஆதிபர்வத்தில், சைத்ரரதப் பர்வத்தில், தௌம்யரை புரோகிதராக நியமித்த நிகழ்வைச் சார்ந்த நூற்று எண்பத்திரண்டாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.

Verse 183

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि स्वयंवरपर्वणि पाण्डवागमने त्रयशीत्यधिकशततमो<5 ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपरव्वके अन्तर्गत स्वयंवरपर्वमें पाण्डवागमनविषयक एक सौ तिरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் ஆதிபர்வத்தில், சுயம்வரப் பர்வத்தில், பாண்டவர்கள் வருகையை விவரிக்கும் நூற்று எண்பத்திமூன்றாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.

Frequently Asked Questions

The dilemma concerns whether concealment and delayed disclosure are ethically permissible for kṣatriyas; the chapter frames secrecy as protective prudence when open action would expose dependents and allies to preventable risk.

Tejas (effective presence) is difficult to hide: capability and integrity generate recognizable signals; therefore, one should pair inner strength with disciplined timing and measured communication.

No explicit phalaśruti is stated; the meta-function is narrative instruction—positioning prudential counsel (gūḍha-nīti) as a legitimate dharmic tool within the epic’s broader governance discourse.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App