वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलाग्रणीः गणकर्ता गणपतिर् दिग्वासाः काम्य एव च
viśvarūpaḥ svayaṃśreṣṭho balavīro balāgraṇīḥ gaṇakartā gaṇapatir digvāsāḥ kāmya eva ca
அவரே விஸ்வரூபன்—அவரின் வடிவமே உலகம்; தானே சிறந்தவன், ஒப்பற்றவன். அவர் வலவீரன், வலாக்ரணி—வலிமையோரில் முதன்மை. அவர் கணங்களின் படைப்பாளர், கணபதி; திக் வாசன்—திசைகளையே ஆடையாகக் கொண்டவன்; நற்காமனைகளை நிறைவேற்றுபவன்.
Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the Sages of Naimisharanya)
By naming Shiva as Viśvarūpa and Gaṇapati, the verse supports Linga-pūjā as worship of the all-pervading Pati who governs cosmic order and the divine hosts, making the Linga a universal focus for devotion.
It presents Shiva as Pati: self-supreme, the source and ruler of the gaṇas, transcending worldly coverings (digvāsāḥ), and capable of granting kāmya-phala—yet remaining the cosmic, all-formed Reality (Viśvarūpa).
The implied practice is nāma-japa (recitation of Shiva’s names) within Linga-pūjā; for Pāśupata sādhanā, it reinforces meditating on Shiva as the inner ruler who cuts Pāśa (bondage) and directs the Pashu (soul) toward liberation.