Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

न तत्र सूर्यस्तपति न ते जीर्यन्ति मानवाः चन्द्रसूर्यौ न नक्षत्रं न प्रकाशम् इलावृते

na tatra sūryastapati na te jīryanti mānavāḥ candrasūryau na nakṣatraṃ na prakāśam ilāvṛte

இலாவிருதத்தில் சூரியன் சுடுவதில்லை; அங்குள்ள மனிதர் முதுமையால் சிதைவுறுவதும் இல்லை. அங்கே சந்திரனும் இல்லை, சூரியனும் இல்லை, நட்சத்திரங்களும் இல்லை, சாதாரண ஒளியும் இல்லை; சிவமயமான பரஜ்யோதி அந்நிலத்தைத் தானே ஒளிரச் செய்கிறது।

nanot
na:
tatrathere
tatra:
sūryaḥthe sun
sūryaḥ:
tapatiburns/scorches
tapati:
nanot
na:
tethey (those beings)
te:
jīryantigrow old/decay
jīryanti:
mānavāḥhumans/people
mānavāḥ:
candra-sūryauthe moon and the sun
candra-sūryau:
nanot
na:
nakṣatramconstellation/star
nakṣatram:
nanot
na:
prakāśam(ordinary) light/illumination
prakāśam:
ilāvṛtein Ilāvṛta (varṣa/region)
ilāvṛte:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Surya
C
Chandra
N
Nakshatras
I
Ilavrita

FAQs

It frames Shiva (Pati) as the source of all illumination, implying that Linga-upasana is a turning from external supports (sun, moon, stars) to the self-luminous reality symbolized by the Linga.

By denying the need for ordinary luminaries, it points to a higher, self-revealing light—read in Shaiva Siddhanta as the grace-born illumination of Pati that outshines all material prakasha and loosens pasha (bondage).

The takeaway is inward Pashupata-oriented contemplation: shifting awareness from sensory lights to the inner jyotis (illumination) gained through Shiva-dhyana and Linga-focused worship.