
Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
இந்த அதிகாரத்தில் புராண மரபின்படி நீண்ட வம்சவரிசை விரிவடைந்து யது–விருஷ்ணி குலச் சூழலுக்கு வந்து சேர்கிறது. பின்னர் தர்ம எடுத்துக்காட்டாக, அரக்கன் துரத்த ராஜா நவரதன் சரஸ்வதி காக்கும் மறைந்த பரம ஆசிரமத்தை அடைந்து, அவளை வாக்கு, யோக சக்தி, பிரபஞ்சத்தின் மூலமெனப் போற்றும் ஸ்தோத்திரத்தால் சரணடைகிறான்; ஒளிமய காவலன் தோன்றி தாக்கியவனை அழிக்கிறான். நவரதன் தன் தலைநகரில் சரஸ்வதி வழிபாட்டை நிறுவி அரச நியாயத்தை பக்தி மற்றும் சக்தியுடன் இணைக்கிறான். பின்னர் வம்சத் தொடரில் சத்த்வதன் நாரதரின் உபதேசத்தால் வாசுதேவ மையமான புனித நூலைப் பரப்பி ‘சாத்த்வத’ மரபைத் தொடங்குகிறான். இறுதியில் சங்கர்ஷணன் (பலராமன்) மற்றும் கிருஷ்ணன் (வாசுதேவன்) பிறப்புக்கான முன்னுரை வருகிறது—விஷ்ணுவின் அவதாரம், தேவியின் யோகநித்திரை கௌசிகி, சிவனின் வரதானப் பங்கு ஆகியவை ஒருங்கிணைந்து காட்டப்படுகின்றன. முடிவில் ருத்ரனை மகனாகப் பெற கிருஷ்ணன் தவம் செய்யவிருப்பதைக் குறித்த முன்னறிவிப்புடன் அடுத்த அதிகாரத்திற்குத் தொடர் அமைக்கப்படுகிறது.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वाविशो ऽध्यायः सूत उवाच क्रोष्टोरेको ऽभवत् पुत्रो वृजिनीवानिति श्रुतिः / तस्य पुत्रो महान् स्वातिरुशद्गुस्तत्सुतो ऽभवत्
இவ்வாறு ஸ்ரீகூர்மபுராணம், ஷட்ஸாஹஸ்த்ரீ ஸம்ஹிதை, பூர்வவிபாகத்தின் இருபத்திரண்டாம் அதிகாரம் (நிறைவு). சூதர் கூறினார்—மரபுச் செய்தியின்படி க்ரோஷ்டுவுக்கு ஒரே மகன்; அவன் பெயர் வ்ரஜினீவான். அவனுடைய மகன் மகத்தான ஸ்வாதி; ஸ்வாதியின் மகன் உஷத்கு ஆனான்.
Verse 2
उशद्गोरभवत् पुत्रो नाम्ना चित्ररथो बली / अथ चैत्ररथिर्लोके शशबिन्दुरिति स्मृतः
உஷத்குவிற்கு ‘சித்ரரதன்’ எனும் வலிமைமிக்க மகன் பிறந்தான். மேலும் அதே வம்சத்தவன் உலகில் ‘சைத்ரரதி’ என்றும் ‘சசபிந்து’ என்றும் நினைவுகூரப்படுகிறான்.
Verse 3
तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्
அவனுடைய மகன் தர்மத்தில் நிலைத்த அரசன் ப்ருதுயசா. அவனுடைய மகன் ப்ருதுகர்மா; அவனிடமிருந்து ப்ருதுஜயன் பிறந்தான்.
Verse 4
पृथुकीर्तिरभूत् तस्मात् पृथुदानस्ततो ऽभवत् / पृथुश्रवास्तस्य पुत्रस्तस्यासीत् पृथुसत्तमः
அவனிடமிருந்து ப்ருதுகீர்த்தி பிறந்தான்; ப்ருதுகீர்த்தியிலிருந்து ப்ருதுதானன் தோன்றினான். அவனுடைய மகன் ப்ருதுஶ்ரவா; ப்ருதுஶ்ரவாவிலிருந்து ப்ருதுசத்தமன்—ப்ருதுக்களில் சிறந்தவன்—பிறந்தான்.
Verse 5
उशना तस्य पुत्रो ऽबूत् सितेषुस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्याभूद् रुक्मकवचः परावृत् तस्य सत्तमाः
அவனுடைய மகன் உஷனா; உஷனாவின் மகன் ஸிதேஷு. ஸிதேஷுவிலிருந்து ருக்மகவசன் பிறந்தான்; ருக்மகவசனிடமிருந்து சிறந்த பராவ்ருத் பிறந்தான்.
Verse 6
परावृतः सुतो जज्ञे ज्यामघो लोकविश्रुतः / तस्माद् विदर्भः संजज्ञे विदर्भात् क्रथकैशिकौ
பராவ்ருத்தின் மகனாக ஜ்யாமகன் பிறந்தான்; அவன் உலகமெங்கும் புகழ்பெற்றவன். அவனிடமிருந்து விதர்பன் பிறந்தான்; விதர்பனிடமிருந்து க்ரதன் மற்றும் கைஷிகன் பிறந்தனர்.
Verse 7
रोमपादस्तृतीयस्तु बभ्रुस्तस्यात्मजो नृपः / धृतिस्तस्याभवत् पुत्रः संस्तस्तस्याप्यभूत् सुतः
அந்த வம்சத்தில் மூன்றாவதாக ரோமபாதன் இருந்தான். அவனுடைய மகன் அரசன் பப்ரு. பப்ருவின் மகன் த்ருதி; த்ருதியின் மகன் ஸம்ஸ்த பிறந்தான்.
Verse 8
संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः
ஸம்ஸ்தனுக்கு விச்வஸஹன் எனும் வல்லமைமிக்க மகன் பிறந்தான். அவனுக்கு மகாவீர்யன் மகனானான்; பின்னர் சந்ததியால் நிறைந்த கௌசிகன். கௌசிகனுக்கு ஞானமிகு சுமந்து, சுமந்துவுக்கு அனலன் மகனானான்.
Verse 9
कैशिकस्य सुतश्चेदिश्चैद्यास्तस्याभवन् सुताः / तेषां प्रधानो ज्योतिष्मान् वपुष्मांस्तत्सुतो ऽभवत्
கைசிகனுக்கு சேதி எனும் மகன்; அவனிடமிருந்து சைத்ய வம்சம் தோன்றியது. அவர்களின் மகன்களில் ஜ்யோதிஷ்மான் முதன்மையானவன்; ஜ்யோதிஷ்மானின் மகன் வபுஷ்மான்.
Verse 10
वपुष्मतो बृहन्मेधा श्रीदेवस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्य वीतरथो विप्रा रुद्रभक्तो महाबलः
வபுஷ்மானிடமிருந்து ப்ருஹன்மேதா பிறந்தான்; அவனின் மகன் ஸ்ரீதேவன். ஓ விப்ரர்களே, ஸ்ரீதேவனின் மகன் வீதரதன்—மிகுந்த வலிமையுடன் ருத்ரன் (சிவன்) மீது பக்தியுடையவன்.
Verse 11
क्रथस्याप्यभवत् कुन्ती वृष्णी तस्याभवत् सुतः / वृष्णेर्निवृत्तिरुत्पन्नो दशार्हस्तस्य तु द्विजाः
க்ரதனிடமிருந்து குந்தி பிறந்தாள்; அவளின் மகன் வ்ருஷ்ணி. வ்ருஷ்ணியிடமிருந்து நிவ்ருத்தி தோன்றினான்; அவனிடமிருந்து, ஓ இருமுறை பிறந்தோரே, தசார்ஹன் பிறந்தான்.
Verse 12
दशार्हपुत्रोप्यारोहो जीमूतस्तत्सुतो ऽभवत् / जैमूतिरभवद् वीरो विकृतिः परवीरहा
தசார்ஹனின் மகன் உப்யாரோஹன்; அவனிடமிருந்து ஜீமூதன் பிறந்தான். ஜீமூதனின் மகன் ஜைமூதி; அவனிடமிருந்து வீரன் விக்ருதி தோன்றினான், பகை வீரர்களை அழிப்பவன்.
Verse 13
तस्य भीमरथः पुत्रः तस्मान्नवरथो ऽभवत् / दानधर्मरतो नित्यं सम्यक्शीलपरायणः
அவனுக்கு பீமரதன் என்ற மகன் இருந்தான்; அவனிடமிருந்து நவரதன் பிறந்தான். அவன் எப்போதும் தானதர்மத்தில் ஈடுபட்டு, தர்மநிஷ்டையுடன், நல்லொழுக்கமும் நற்குணமும் பேணுபவனாய் இருந்தான்.
Verse 14
कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः
ஒருமுறை வேட்டைக்கு சென்ற அந்த முனிவருள் சிறந்தவர், பேராற்றல் நிறைந்த ஒரு ராட்சசனைப் பார்த்ததும், மிகுந்த அச்சத்தில் ஆழ்ந்து, பயத்தால் பெரும் காட்டுக்குள் ஓடிப் புகுந்தார்.
Verse 15
अन्वधावत संक्रुद्धो राक्षसस्तं महाबलः / दुर्योधनो ऽग्निसंकाशः शूलासक्तमहाकरः
அப்போது மகாபலமுடைய ராட்சசன் துர்யோதனன் கோபத்துடன் அவனைத் துரத்தினான்—அக்கினிபோல் எரிந்து, தன் பெருங்கையில் சூலத்தைப் பற்றியவனாய்.
Verse 16
राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्
பயத்தால் உந்தப்பட்ட அரசன் நவரதன், அதிகத் தூரமல்லாமல், தேவியான சரஸ்வதி நன்கு மறைத்திருந்த ஒப்பற்ற உயர்ந்த பரமத் தலத்தை கண்டான்.
Verse 17
स तद्वेगेन महता संप्राप्य मतिमान् नृपः / ववन्दे शिरसा दृष्ट्वा साक्षाद् देवीं सरस्वतीम्
அந்த பேர்வேகத்தால் உந்தப்பட்ட அறிவுடைய அரசன் அங்கு சென்றடைந்தான்; கண்முன்னே வெளிப்பட்ட சரஸ்வதி தேவியைப் பார்த்து, தலை வணங்கி வணங்கினான்.
Verse 18
तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिर्बद्धाञ्जलिरमित्रजित् / पपात दण्डवद् भूमौ त्वामहं शरणं गतः
அமித்ரஜித் கைகூப்பி விரும்பிய சொற்களால் இறைவனைப் போற்றினான்; பின்னர் தண்டவத் பூமியில் விழுந்து—“உம்மையே நான் சரணடைந்தேன்” என்றான்.
Verse 19
नमस्यामि महादेवीं साक्षाद् देवीं सरस्वतीम् / वाग्देवतामनाद्यन्तामीश्वरीं ब्रह्मचारिणीम्
நான் மகாதேவியை வணங்குகிறேன்—நேரடியாகத் தோன்றிய சரஸ்வதி தேவியை; வாக்கின் தேவதை, ஆதியுமில்லா அந்தமுமில்லா ஈஸ்வரி, பிரம்மச்சாரிணி.
Verse 20
नमस्ये जगतां योनिं योगिनीं परमां कलाम् / हिरण्यगर्भमहिषीं त्रिनेत्रां चन्द्रशेखराम्
உலகங்களின் கருவாய், பரம யோகினி, உன்னத தெய்வ சக்தியை நான் வணங்குகிறேன்; ஹிரண்யகர்பரின் மகிஷி, மும்முகக் கண்களுடையவள், சந்திரசேகரி எனும் அவளையும் வணங்குகிறேன்.
Verse 21
नमस्ये परमानन्दां चित्कलां ब्रह्मरूपिणीम् / पाहि मां परमेशानि भीतं शरणमागतम्
பரமானந்தமே வடிவானவளே, சித்-கலையாக ஒளிர்பவளே, பிரம்மரூபிணியே—உம்மை நான் வணங்குகிறேன். பரமேசானி! அஞ்சியவனாய் உம்மிடம் சரணடைந்த என்னை காப்பாற்றும்.
Verse 22
एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती
அந்நேரத்தில் கோபமுற்ற ராக்ஷசர்களின் அரசன், அரசனை கொல்ல எண்ணி, தேவி சரஸ்வதி இருந்த அதே இடத்திற்கே வந்தடைந்தான்.
Verse 23
समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्
அப்போது தன் வலிமையின் அகந்தையால் மயங்கியவன் சூலத்தை உயர்த்தி, சந்திரன்–சூரியன் போன்ற ஒளியால் விளங்கும் முத்திருலோக மாதாவின் அந்தத் தாமத்தில் புகுந்திட முயன்றான்।
Verse 24
तदन्तरे महद् भूतं युगान्तादित्यसन्निभम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि
அவ்வேளையில் யுகாந்த சூரியன் போன்ற ஒளியுடைய ஒரு மாபெரும் பூதம் தோன்றியது; அவன் சூலத்தால் அதன் மார்பைத் துளைத்து அதை பூமியில் வீழ்த்தினான்।
Verse 25
गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः
அவன் கூறினான்—“செல், மகாராஜா; நீ இனி இங்கே தங்க வேண்டாம். இப்போது விரைவில் அஞ்சாமலிரு—இவ்விடத்திலேயே ராக்ஷசன் கொல்லப்பட்டான்.”
Verse 26
ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्
பின்னர் மகிழ்வுற்ற உள்ளத்துடன் அரசன் நவரதன் வணங்கி, ஓ பிராமணச் சிறந்தோர்களே, புரந்தரன் (இந்திரன்) நகரைப் போன்ற தன் உயர்ந்த தலைநகருக்குச் சென்றான்।
Verse 27
स्थापयामास देवेशीं तत्र भक्तिसमन्वितः / ईजे च विविधैर्यज्ञैर्हेमैर्देवीं सरस्वतीम्
பக்தியுடன் அவன் அங்கே தேவேசி (பரம தேவியை) நிறுவினான்; மேலும் பொன் காணிக்கைகளுடன் பல்வேறு யாகங்களால் தேவீ சரஸ்வதியை முறையாக வழிபட்டான்।
Verse 28
तस्य चासीद् दशरथः पुत्रः परमधार्मिकः / देव्या भक्तो महातेजाः शकुनिस्तस्य चात्मजः
அவரிடமிருந்து பரமதர்மநிஷ்டையுடைய மகன் தசரதன் பிறந்தான். தேவியைப் பக்தியுடன் வழிபடும் மகாதேஜஸ்வி சகுனி அவனுடைய மகன் ஆவான்.
Verse 29
तस्मात् करम्भः संभूतो देवरातो ऽभवत् ततः / ईजे स चाश्वमेधेन देवक्षत्रश्च तत्सुतः
அவரிடமிருந்து கரம்பன் பிறந்தான்; கரம்பனிடமிருந்து தேவராதன் தோன்றினான். தேவராதன் அச்வமேத யாகம் செய்தான்; அவனுடைய மகன் தேவக்ஷத்ரன்.
Verse 30
मधुस्तस्य तु दायादस्तस्मात् कुरुवशो ऽभवत् / पुत्रद्वयमभूत् तस्य सुत्रामा चानुरेव च
அவனுடைய வாரிசு மது; மதுவிலிருந்து குருவசன் பிறந்தான். குருவசனுக்கு இரண்டு மகன்கள்—சுத்ராமா மற்றும் அனு.
Verse 31
अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः
அனுவிலிருந்து புருகுத்ஸன் பிறந்தான்; அவனுடைய வாரிசு அம்ஷு. பின்னர் அம்ஷுவிலிருந்து ‘சத்த்வத’ எனப் பெயருடையவன் தோன்றினான்—விஷ்ணுபக்தன், வீரத்தால் மிக்கவன், மகாத்மா, தானத்தில் ஈடுபட்டவன், தனுர்வேத அறிஞர்களில் சிறந்தவன்.
Verse 32
स नारदस्य वचनाद् वासुदेवार्चनान्वितम् / शास्त्रं प्रवर्तयामास कुण्डगोलादिभिः श्रुतम्
நாரதரின் வாக்கின்படி, வாசுதேவ ஆராதனையால் நிறைந்த அந்த சாஸ்திரத்தை அவர் பரப்பினார்; அது குண்டகோல முதலிய ஆசான்களிடமிருந்து அவர் கேட்டறிந்ததாகும்.
Verse 33
तस्य नाम्ना तु विख्यातं सात्त्वतं नाम शोभनम् / प्रवर्तते महाशास्त्रं कुण्डादीनां हितावहम्
அவருடைய நாமத்தாலேயே புகழ்பெற்ற ‘சாத்த்வத’ எனும் அழகிய நெறி பரவியது—குண்டம் முதலான யாகவிதிகளுக்கும் தொடர்புடைய அனுஷ்டானங்களுக்கும் நன்மை தரும் மஹாசாஸ்திரம்.
Verse 34
सात्त्वतस्तस्य पुत्रो ऽभूत् सर्वशास्त्रविशारदः / पुण्यश्लोको महाराजस्तेन वै तत्प्रवर्तितम्
அந்த சாத்த்வதனுக்கு எல்லாச் சாஸ்திரங்களிலும் தேர்ந்த ஒரு மகன் பிறந்தான். புண்ணியப் புகழ் கொண்ட அந்த மஹாராஜன் அதையே நிறுவி அந்த மரபை இயக்கினான்.
Verse 35
सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्
சாத்த்வதன் சத்த்வ குணம் நிறைந்தவனாய் கௌசல்யையிடத்தில் புதல்வர்களைப் பெற்றான்—மஹாபோஜனான அந்தகன், வ்ருஷ்ணி, அரசன் தேவாவ்ருதன், மேலும் மூத்தவன் ‘பஜமான’ என அழைக்கப்பட்டவன்; வில்லியல் (தனுர்வேத) அறிந்தோரில் சிறந்தவன்.
Verse 36
तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति प्रभुः
அவர்களில் அரசன் தேவாவ்ருதன், வல்லமைமிக்க தலைவன், “எனக்கு எல்லாக் குணங்களும் நிறைந்த ஒரு மகன் பிறக்க வேண்டும்” என்று விரும்பி உன்னத தவம் செய்தான்.
Verse 37
तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको ऽभवन्नृपः / धार्मिको रूपसंपन्नस्तत्त्वज्ञानरतः सदा
அவரிடமிருந்து ‘பப்ரு’ எனப் புகழ்பெற்ற ஒரு அரசன் பிறந்தான்; புண்ணியப் புகழால் விளங்கியவன்—தர்மநெறியுடையவன், அழகும் சிறப்பும் உடையவன், என்றும் தத்துவஞானத்தில் ஈடுபட்டவன்.
Verse 38
भजमानस्य सृञ्जय्यां भजमाना विजज्ञिरे / तेषां प्रधानौ विख्यातौ निमिः कृकण एव च
பஜமானனின் ஸ்ருஞ்ஜய வம்சத்தில் பஜமானா என்னும் பெண்ணுக்கு புதல்வர்கள் பிறந்தனர். அவர்களில் இரு முதன்மையும் புகழ்பெற்றவர்களும் நிமி மற்றும் க்ருகணன் ஆவர்.
Verse 39
महाभोजकुले जाता भोजा वैमार्तिकास्तथा / वृष्णेः सुमित्रो बलवाननमित्रः शिनस्तथा
மகாபோஜ குலத்தில் போஜர்களும் வைமார்த்திகர்களும் பிறந்தனர். வ்ருஷ்ணியிடமிருந்து சுமித்ரன், வலிமைமிக்க பலவான், அனமித்ரன், மேலும் அதுபோல ஷினனும் தோன்றினர்.
Verse 40
अनमित्रादभून्निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः / प्रसेनस्तु महाभागः सत्राजिन्नाम चोत्तमः
அனமித்ரனிடமிருந்து நிக்னன் பிறந்தான். நிக்னனுக்கு இரு புதல்வர்கள்—மகாபாக்யசாலி பிரசேனன் மற்றும் சிறந்தவன் சத்ராஜித் எனப் பெயருடையவன்.
Verse 41
अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तत्सुतो ऽभवत्
அனமித்ரனிடமிருந்து ஷினி பிறந்தான். இளையவன், வ்ருஷ்ணிகளின் மகிழ்ச்சி, அவனிடமிருந்து சத்தியவான் பிறந்தான்—சத்தியத்தில் நிறைந்தவன்; அவனுடைய புதல்வன் சத்தியகன் ஆனான்.
Verse 42
सात्यकिर्युयुधानस्तु तस्यासङ्गो ऽभवत् सुतः / कुणिस्तस्य सुतो धीमांस्तस्य पुत्रो युगन्धरः
சாத்யகி (யுயுதானன்) என்பவனுக்கு அசங்கன் என்ற புதல்வன் பிறந்தான். அசங்கனின் புதல்வன் ஞானமிக்க குணி; குணியின் புதல்வன் யுகந்தரன்.
Verse 43
माद्रया वृष्णेः सुतो जज्ञे पृश्निर्वै यदुनन्दनः / जज्ञाते तनयौ पृश्नेः श्वफल्कश्चित्रकश्च ह
மாத்ரையால் வृष்ணிக்கு யாதவர்க்கு மகிழ்வான ப்ருஷ்ணி என்ற மகன் பிறந்தான். ப்ருஷ்ணிக்குத் தன் இரு புதல்வர்கள்—ஸ்வபல்கன் மற்றும் சித்ரகன்—பிறந்தனர்.
Verse 44
श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / तस्यामजनयत् पुत्रमक्रूरं नाम धार्मिकम् / उपमङ्गुस्तथा मङ्गुरन्ये च बहवः सुताः
ஸ்வபல்கன் காசி அரசனின் மகளைக் கணவனாகப் பெற்று மணந்தான். அவளிடத்தில் தர்மத்தில் புகழ்பெற்ற ‘அக்ரூரன்’ என்ற மகன் பிறந்தான்; மேலும் உபமங்கு, மங்கு முதலிய பல புதல்வர்களும் பிறந்தனர்.
Verse 45
अक्रूरस्य स्मृतः पुत्रो देववानिति विश्रुतः / उपदेवश्च पुण्यात्मा तयोर्विश्वप्रमाथिनौ
அக்ரூரனுக்கு ‘தேவவான்’ எனப் புகழ்பெற்ற மகன் இருந்தான் என்று நினைவுகூரப்படுகிறது. மேலும் ‘உபதேவன்’ என்ற புண்ணிய ஆத்மையுடைய மகனும் இருந்தான்; அவர்கள் இருவரும் உலகின் துன்பத் தடைகளை அடக்குவோர் எனக் கூறப்படுகின்றனர்.
Verse 46
चित्रकस्याभवत् पुत्रः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुपार्श्वकगवेषणौ
சித்ரகனுக்கு ப்ருது, விப்ருது என்ற புதல்வர்கள்; மேலும் அஸ்வக்ரீவன், சுபாஹு, சுபார்ஷ்வகன், கவேஷணன் ஆகியோரும் பிறந்தனர்.
Verse 47
अन्धकात् काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्
அந்தகனால் காச்யபரின் மகள் நான்கு புதல்வர்களைப் பெற்றாள்—குகுரன், பஜமானன், சுசி, மற்றும் கம்பலபர்ஹிஷன்.
Verse 48
कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा विपुलस्तस्य पुत्रो विलोमकः
குகுரனின் மகன் வೃಷ்ணி; வृष்ணிக்கும் ஒரு மகன் பிறந்தான். அவன் கபோதரோமா எனப் பெயர்பெற்றான்; அவனிடமிருந்து விபுலன் பிறந்தான்; விபுலனின் மகன் விலோமகன்.
Verse 49
तस्यासीत् तुम्बुरुसखा विद्वान् पुत्रो नलः किल / ख्यायते तस्य नामानुरनोरानकदुन्दुभिः
அவனுக்கு நலன் எனும் பண்டித மகன் இருந்தான்; அவன் தும்புருவின் தோழன். அவன் பெயரும் புகழும் எங்கும் அறிவிக்கப்படுகிறது; அது ஆனகமும் துந்துபியும் முழங்கும் பேரொலிபோல் ஒலிக்கிறது.
Verse 50
स गोवर्धनमासाद्य तताप विपुलं तपः / वरं तस्मै ददौ देवो ब्रह्मा लोकमहेश्वरः
அவன் கோவர்தனத்தை அடைந்து பெரும் தவம் செய்தான். அப்போது உலகங்களின் மகேஸ்வரனாகிய தேவன் பிரம்மா அவனுக்கு வரம் அளித்தான்.
Verse 51
वंशस्य चाक्षयां कीर्ति गानयोगमनुत्तमम् / गुरोरभ्यधिकं विप्राः कामरूपित्वमेव च
அவனுடைய வம்சத்திற்கு அழியாத புகழ், புனிதப் பாடலும் யோக-சமாதியும் ஆகியவற்றின் ஒப்பற்ற ஒழுக்கம்; மேலும், ஓ பிராமணர்களே, குருவை விட மேலான ஆற்றல்கள்—இச்சைப்படி வடிவம் எடுக்கும் சித்தியும் (கிடைக்கும்).
Verse 52
स लब्ध्वा वरमव्यग्रो वरेण्यं वृषवाहनम् / पूजयामास गानेन स्थाणुं त्रिदशपूजितम्
வரம் பெற்ற பின் அவன் கலக்கம் நீங்கி, வृषவாஹனனாகிய சிறந்தவனும் தேவர்களால் வணங்கப்படும் ஸ்தாணு (சிவன்) அவரைத் துதிப்பாடல்களால் பூஜித்தான்.
Verse 53
तस्य गानरतस्याथ भगवानम्बिकापतिः / कन्यारत्नं ददौ देवो दुर्लभं त्रिदशैरपि
அப்போது புனித கானத்தில் ஈடுபட்ட அவனுக்கு அம்பிகாபதி பகவான் ‘கன்னியரத்தினம்’ அளித்தார்—முப்பத்துமூன்று தேவர்களுக்கும் அரிதான தெய்வக் கன்னியை।
Verse 54
तया स सङ्गतो राजा गानयोगमनुत्तमम् / अशिक्षयदमित्रघ्नः प्रियां तां भ्रान्तलोचनाम्
அவளுடன் இணைந்த அந்த அரசன்—எதிரிகளை வென்றவன்—மயக்கமுற்ற கண்களையுடைய தன் பிரியைக்கு கானயோகத்தின் ஒப்பற்ற ஒழுக்கத்தைப் போதித்தான்।
Verse 55
तस्यामुत्पादयामास सुभुजं नाम शोभनम् / रूपलावण्यसंपन्नां ह्रीमतीमपि कन्यकाम्
அவளால் அவன் ‘சுபுஜ’ எனும் அழகிய மகனைப் பெற்றான்; மேலும் ரூப-லாவண்யம் நிறைந்த ‘ஹ்ரீமதி’ எனும் மகளும் பிறந்தாள்।
Verse 56
ततस्तं जननी पुत्रं बाल्ये वयसि शोभनम् / शिक्षयामास विधिवद् गानविद्यां च कन्यकाम्
பின்னர் தாய் மரபுப்படி அவன் சிறுவயதிலேயே அழகிய மகனைப் பயிற்றுவித்தாள்; மேலும் இளம்பெண்ணுக்கும் முறையாக இசைஞானத்தை கற்றுத்தந்தாள்।
Verse 57
कृतोपनयनो वेदानधीत्य विधिवद् गुरोः / उद्ववाहात्मजां कन्यां गन्धर्वाणां तु मानसीम्
உபநயனம் செய்து, குருவின் அருகில் முறையாக வேதங்களைப் பயின்ற பின், கந்தர்வர்களின் ‘மானஸீ’—மனத்தில் தோன்றிய—மகளைக் கல்யாணம் செய்தான்।
Verse 58
तस्यामुत्पादयामास पञ्च पुत्राननुत्तमान् / वीणावादनतत्त्वज्ञान् गानशास्त्रविशारदान्
அவளிடத்தில் அவர் ஐந்து ஒப்பற்ற புதல்வர்களை உண்டாக்கினார்—வீணை வாசிப்பின் தத்துவம் அறிந்தவர்களும், கானசாஸ்திரத்தில் தேர்ந்தவர்களும் ஆவர்।
Verse 59
पुत्रैः पौत्रैः सपत्नीको राजा गानविशारदः / पूजयामास गानेन देवं त्रिपुरनाशनम्
மகன்கள், பேரர்கள், அரசியுடன் கூடி, கானத்தில் தேர்ந்த அரசன் பக்தி-பாடலால் திரிபுரநாசகர் எனும் தேவனை வழிபட்டான்।
Verse 60
ह्रीमती चापि या कन्या श्रीरिवायतलोचना / सुबाहुर्नाम गन्धर्वस्तामादाय ययौ पुरीम्
ஸ்ரீ (லக்ஷ்மி) போல நீண்ட கண்களையுடைய ஹ்ரீமதி என்னும் அந்த கன்னியை, சுபாஹு என்ற கந்தர்வன் அழைத்துச் சென்று தன் நகரத்திற்குப் புறப்பட்டான்।
Verse 61
तस्यामप्यभवन् पुत्रा गन्धर्वस्य सुतेजसः / सुषेणवीरसुग्रीवसुभोजनरवाहनाः
அவளிடமிருந்தும் அந்த ஒளிமிகு கந்தர்வனுக்கு புதல்வர்கள் பிறந்தனர்—சுஷேணன், வீரன், சுக்ரீவன், சுபோஜனன், ரவாஹனன்।
Verse 62
अथासीदभिजित् पुत्रो वीरस्त्वानकदुन्दुभेः / पुनर्वसुश्चाभिजितः संबभूवाहुकः सुतः
பின்பு ஆனகதுந்துபிக்கு அபிஜித் என்னும் வீர புதல்வன் பிறந்தான்; அபிஜித்திலிருந்து புனர்வசு பிறந்தான்; அவனுடைய மகன் ஆஹுகன் ஆவான்।
Verse 63
आहुकस्योग्रसेनश्च देवकश्च द्विजोत्तमाः / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः
ஓ இருபிறப்பில் சிறந்தவரே, ஆஹுகனிடமிருந்து உக்ரசேனனும் தேவகனும் பிறந்தனர்; தேவகனுக்கு வீர மகளிர் தேவர்களைப் போல் சிறப்புடன் பிறந்தனர்।
Verse 64
देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ
தேவவான், உபதேவன், சுதேவன், தேவரக்ஷிதன் பிறந்தனர். அவர்களுக்கு ஏழு சகோதரிகள் இருந்தனர்; அவர்களை வாசுதேவன் திருமணத்திற்கு அளித்தான்।
Verse 65
वृकदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा सहदेवा च सुव्रता / देवकी चापि तासां तु वरिष्ठाभूत् सुमध्यमा
வ்ருகதேவோபதேவி மற்றும் மற்றொரு தேவரக்ஷிதை; ஸ்ரீதேவா, சாந்திதேவா, சகதேவா, மீண்டும் சகதேவா, சுவ்ரதா—இவர்கள். இவர்களில் அழகிய இடையுடைய தேவகி முதன்மையானவளாயிருந்தாள்।
Verse 66
अग्रसेनस्य पुत्रो ऽभून्न्यग्रोधः कंस एव च / सुभूमी राष्ट्रपालश्च तुष्टिमाञ्छङ्कुरेव च
அக்ரசேனனுக்கு மகன்கள்—ந்யக்ரோதன், கம்சன்; மேலும் சுபூமி, ராஷ்ட்ரபாலன், துஷ்டிமான், சங்குவும் பிறந்தனர்।
Verse 67
भजमानादबूत् पुत्रः प्रख्यातो ऽसौ विदूरथः / तस्य शूरः शमिस्तस्मात् प्रतिक्षत्रस्ततो ऽभवत्
பஜமானனிடமிருந்து புகழ்பெற்ற மகன் விதூரதன் பிறந்தான். அவனிடமிருந்து சூரன், சூரனிடமிருந்து சமி, சமியிடமிருந்து பின்னர் பிரதிக்ஷத்ரன் பிறந்தான்।
Verse 68
स्वयंभोजस्ततस्तस्माद् हृदिकः शत्रुतापनः / कृतवर्माथ तत्पुत्रो देवरस्तत्सुतः स्मृतः / स शूरस्तत्सुतो धीमान् वसुदेवो ऽथ तत्सुतः
ஸ்வயம்போஜனிடமிருந்து பகைவரைத் தணிக்கும் ஹ்ருதிகன் பிறந்தான். அவனிடமிருந்து க்ருதவர்மா; அவன் மகன் தேவாரன் என நினைக்கப்படுகிறான். தேவாரனின் மகன் வீரனும் ஞானியும் ஆன சூரன்; சூரனிடமிருந்து வசுதேவன், பின்னர் அவனுக்கும் மகன் பிறந்தான்.
Verse 69
वसुदेवावन्महाबाहुर्वासुदेवो जगद्गुरुः / बभूव देवकीपुत्रो देवैरभ्यर्थितो हरिः
வசுதேவ வம்சத்தில் மகாபாகுவான ஹரி—வாசுதேவன், உலககுரு—தேவர்களின் வேண்டுதலால் அவதரித்து தேவகியின் மகனாகப் பிறந்தான்.
Verse 70
रोहिणी च महाभागा वसुदेवस्य शोभना / असूत पत्नी संकर्षं रामं ज्येष्ठं हलायुधम्
வசுதேவனின் அழகிய மகாபாக்யவதி மனைவி ரோஹிணி, சங்கர்ஷணனை—மூத்த ராமனை, கலப்பாயுதம் தாங்கியவனை—பெற்றாள்.
Verse 71
स एव परमात्मासौ वासुदेवो जगन्मयः / हलायुधः स्वयं साक्षाच्छेषः संकर्षणः प्रभुः
அவரே பரமாத்மா வாசுதேவன்; முழு உலகையும் நிறைத்தவன். அவரே கலப்பாயுதம் தாங்கியவன்; நிச்சயமாகச் சாக்ஷாத் சேஷனே—சங்கர்ஷணப் பிரபு—நேரடியாக வெளிப்பட்டவன்.
Verse 72
भृगुशापच्छलेनैव मानयन् मानुषीं तनुम् / बभूत तस्यां देवक्यां रोहिण्यामपि माधवः
பிருகுவின் சாபம் என்ற நெடுங்காரணத்தை முன்னிட்டு, மனித உடல் ஏற்றலை மதித்து, மாதவன் தேவகியிலும் ரோஹிணியிலும் வெளிப்பட்டான்.
Verse 73
उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशीकी / नियोगाद् वासुदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्
உமாவின் தேகத்திலிருந்து தோன்றிய அந்த யோகநித்ரை—கௌசிகி—வாசுதேவரின் ஆணையால் நிச்சயமாக யசோதையின் மகளானாள்।
Verse 74
ये चान्ये वसुदेवस्य वासुदेवाग्रजाः सुताः / प्रागेव कंसस्तान् सर्वान् जघान मुनिपुङ्गवाः
மேலும் வாசுதேவனின் பிற புதல்வர்கள், வாசுதேவன் (கிருஷ்ணன்) முன்னோர் சகோதரர்களாக இருந்தவர்கள்—முனிவரே! கம்சன் அவர்களை எல்லாம் முன்பே கொன்றுவிட்டான்।
Verse 75
सुषेणश्च तथोदायी भद्रसेनो महाबलः / ऋजुदासो भद्रदासः कीर्तिमानपि पूर्वजः
சுஷேணன், அதுபோல உதாயி; மிகுந்த வலிமையுடைய பத்ரசேனன்; ரிஜுதாசன், பத்ரதாசன்; மேலும் பழம்பெரும் புகழுடைய முன்னோர் கீர்த்திமானும் (இருந்தார்)।
Verse 76
हतेष्वेतेषु सर्वेषु रोहिणी वसुदेवतः / असूत रामं लोकेशं बलभद्रं हलायुधम्
அவர்கள் அனைவரும் அழிந்த பின், ரோஹிணி வாசுதேவனால் ராமனைப் பெற்றாள்—உலகங்களின் ஈசன் பலபத்ரன், கலப்பாயுதம் தாங்கியவன்।
Verse 77
जाते ऽथ रामे देवानामादिमात्मानमच्युतम् / असूत देवकी कृष्णं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्
பின்னர் ராமன் பிறந்த பின், தேவகி கிருஷ்ணனைப் பெற்றாள்—தேவர்களின் ஆதியாத்மா அச்யுதனை, அவன் மார்பில் ஸ்ரீவத்ஸச் சின்னம் பொலிந்தவனை।
Verse 78
रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ
ராமனின் மனைவி ரேவதி எனப் பெயருடையவள்; நற்குணங்களால் நிறைந்தவள். அவளிடத்தில் அவன் இரண்டு புதல்வர்களை பெற்றான்—நிஷடன் மற்றும் ஓல்முகன்.
Verse 79
षोडशस्त्रीसहस्त्राणि कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः / बभूवुरात्मजास्तासु शतशो ऽथ सहस्त्रशः
அக்லிஷ்ட கர்மனான ஸ்ரீகிருஷ்ணனுக்கு பதினாறு ஆயிரம் மனைவியர் இருந்தனர்; அவர்களிடத்தில் அவருக்கு புதல்வர்கள் நூற்றுக்கணக்காகவும் ஆயிரக்கணக்காகவும் பிறந்தனர்.
Verse 80
चारुदेष्णः सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः / चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः शङ्ख एव च
சாருதேஷ்ணன், சுசாரு, சாருவேஷன், யசோதரன், சாருஶ்ரவஸ், சாருயசஸ், பிரத்யும்னன் மற்றும் சங்கன்—இவர்கள் (அவரின்) பெயர்கள்.
Verse 81
रुक्मिण्य वासुदेवस्यां महाबलपराक्रमाः / विशिष्टाः सर्वपुत्राणां संबभूवुरिम् सुताः
ருக்மிணி மற்றும் வாசுதேவரிடத்தில் இப்புதல்வர்கள் பிறந்தனர்; அவர்கள் மாபெரும் வலமும் வீரப் பராக்கிரமமும் உடையவர்களாய், எல்லாப் புதல்வர்களிலும் சிறந்தவர்களாய் விளங்கினர்.
Verse 82
तान् दृष्ट्वा तनयान् वीरान् रौक्मिणेयाञ्जनार्दनम् / जाम्बवत्यब्रवीत् कृष्णं भार्या तस्य शुचिस्मिता
அவ்வீரப் புதல்வர்களை—ருக்மிணியின் புதல்வனையும் ஜனார்தனனையும்—கண்டு, தூய புன்னகையுடைய ஜாம்பவதி, அவனுடைய மனைவி, கிருஷ்ணனிடம் கூறினாள்.
Verse 83
मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तमम् / सुरेशसदृशं पुत्रं देहि दानवसूदन
ஹே புண்டரீகாக்ஷா, ஹே தானவசூதனா! எனக்கு விசேஷமான, உத்தம குணங்களால் நிறைந்த, சுரேசனுக்கு ஒப்பான ஒரு புதல்வனை அருள்வாயாக।
Verse 84
जात्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथः स्वयं हरिः / समारेभे तपः कर्तुं तपोनिधिररिन्दमः
ஜாத்பவதியின் சொற்களை கேட்ட ஜகந்நாதன், ஸ்வயம் ஹரி—தபஸின் நிதி, பகைவரை அடக்கும் வீரன்—தவம் செய்யத் தொடங்கினான்।
Verse 85
तच्छृणुध्वं मुनिश्रेष्ठा यथासौ देवकीसुतः / दृष्ट्वा लेभे सुतं रुद्रं तप्त्वा तीव्रं महत् तपः
முனிவரே சிறந்தவர்களே, கேளுங்கள்—தேவகியின் புதல்வன் கடும் மகாதவம் செய்து ருத்ரனை தரிசித்து, அவரையே புதல்வனாகப் பெற்றான்।
It converts lineage into lived dharma: royal succession is not merely biological but validated by śaraṇāgati and the establishment of Devī worship, showing that sovereignty is secured through divine protection, right conduct, and ritual patronage.
In this chapter it is presented as a Vāsudeva-centered sacred treatise/tradition set in motion under Nārada’s instruction, supporting rites and observances and functioning as an early theological-ritual framework for Vaiṣṇava devotion within the Purāṇic world.
Viṣṇu’s descent as Kṛṣṇa is central, yet Devī appears as Sarasvatī (refuge and speech-power) and as Kauśikī (yoganidrā), while Śiva is invoked as the Bull-bannered Lord who grants boons—depicting complementary divine agencies rather than sectarian rivalry.
It explicitly announces Kṛṣṇa’s austerity and the vision of Rudra culminating in obtaining him as a son, functioning as a cliffhanger that the subsequent chapter is expected to narrate in detail.