Sukta 23
अत्रिवद् वः क्रिमयो हन्मि कण्ववज्जमदग्निवत्। अगस्त्यस्य ब्रह्मणा सं पिनष्म्यहं क्रिमीन्
atrí-vad váḥ krímayo hanmi kaṇvá-vaj jamadagní-vat | agástyasya bráhmaṇā sáṃ pinaṣmy aháṃ krimī́n ||
Atri-like I smite you, O worms; Kaṇva-like, Jamadagni-like. With Agastya’s brahman I utterly crush the worms—I, in mine own person.
அத்திரியைப் போல நான் உங்களை, ஓ கிருமிகளே, அடிக்கிறேன்; கண்வரைப் போல, ஜமதக்னியைப் போல. அகஸ்த்யரின் பிரஹ்ம (மந்திர-வலிமை) கொண்டு நான் கிருமிகளை முற்றிலும் நசுக்குகிறேன்—நானே, என் சொந்த ஆற்றலால்.
Rishi: Atharvanic tradition (hymn to destroy krimi; specific ṛṣi attribution varies by anukramaṇī traditions)
Devata: Krimi (as the targeted hostile agent); brahman/ṛṣi-tejas as operative power
Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV healing charms; approximate here)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Summoning exemplars → personal assumption of power → crushing resolution.","listener_experience":"Courage and steadiness; a sense of being backed by an ancestral line of healers.","intensity":8}