Sukta 74
ससन्तु त्या अरातयो बोधन्तु शूर रातयः । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ
sasántu tyā́ arā́tayo bódhantu śūra rātáyaḥ | ā́ tú naḥ índra śaṃsaya góṣv áśveṣu śubhrī́ṣu sahásreṣu tuvī́magha
Let those ungenerous foes be brought to naught; let the gifts, O hero, awake. Hither then, O Indra, make us of good report amid cows and horses, amid splendid possessions, amid thousands, O bounteous one.
அந்த அராதயः (தானமில்லாத/கஞ்சன் பகைவர்) அழிந்துபோகட்டும்; ஏ வீரா, ராதயः (தானங்கள்/பரிசுகள்) விழித்தெழுந்து பெருகட்டும். ஆகவே, ஏ இந்திரா, எங்களைப் புகழுடன் விளங்கச் செய்—மாடுகளிலும் குதிரைகளிலும், ஒளிமிகு/சுப்ரமான செல்வங்களிலும், ஆயிரக்கணக்கான (செல்வ) வளங்களிலும்—ஏ துவீமக (பெருந்தானம் அளிப்பவனே)!
Rishi: To be confirmed via AV 20 anukramaṇī
Devata: Indra
Chandas: To be confirmed
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From repudiation of stingy hostility to a sudden sense of opened channels and fortunate return.","listener_experience":"Relief and uplift: ‘the gifts are waking’; confidence in support.","intensity":6}