Sukta 94
सुष्ठामा रथः सुयमा हरी ते मिम्यक्ष वज्रो नृपते गभस्तौ । शीभं राजन् सुपथा याह्यर्वाङ् वर्धाम ते पपुषो वृष्ण्यानि
suṣṭhā́mā ráthaḥ suyámā hárī te mimyákṣa vájro nṛ́pate gábhastau | śībháṃ rājan supáthā yāhy arvā́ṅ vṛdhā́ma te papúṣo vṛ́ṣṇyāni |
Firm stands thy chariot, well-yoked thy bays; the thunderbolt, O lord of men, is in thy grasp. Swiftly, O King, by good paths come hitherward: we will increase for thee—when thou hast drunk—thy manly powers.
உன் ரதம் உறுதியாக நிலைக்கிறது; உன் ஹரி (குதிரைகள்) நன்றாக யோகிக்கப்பட்டுள்ளன; மனிதர்களின் தலைவனே, வஜ்ரம் உன் கைப்பிடியில் உள்ளது. அரசனே, நல்ல பாதைகளால் விரைவாக இங்கே எங்கள் பக்கம் வா; (ஸோமம்) அருந்திய பின் உன் வृष்ண்ய—ஆண்மைக் களவலிமைகளை—நாங்கள் உனக்காக வளர்ப்போம்.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn material)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From readiness (firm chariot) to urgent summons (swiftly come) to empowerment (increase of vigor).","listener_experience":"A felt sense of being backed by a strong ally; courage and clarity rise.","intensity":8}