Sukta 94
आ यात्विन्द्रः स्वपतिर्मदाय यो धर्मणा तूतुजानस्तुविष्मान्। प्रत्वक्षाणो अति विश्वा सहांस्यपारेण महता वृष्ण्येन
ā́ yātu índraḥ svápatiḥ mádāya yó dhármaṇā tūtujānás tuvíṣmān | pratvakṣāṇó áti víśvā sáhāṃsy apāréṇa mahatā́ vṛ́ṣṇyéna |
Let Indra, self-lord, come hither for exhilaration—he who, by ordinance, impels himself, the vehement; waxing strong, he overpasses all resistances with boundless, great, and manly might.
சுயாதிபதியான இந்திரன் இங்கு மகிழ்ச்சி-உற்சாகம் (மத) பெற வருக—அவன் துவிஷ்மான் (அடங்கா வேகமுடையவன்), தர்மம் (த/நியமம்) படி தன்னைத் தானே தூண்டுபவன். வலிமை பெருகி, எல்லையற்ற, மாபெரும், ஆண்மைக் களமான வ்ருஷ்ண்ய (வீரியம்) கொண்டு, எல்லா எதிர்ப்புகளையும் அவன் கடந்து செல்கிறான்.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn material preserved in AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Summons → lawful self-impelled power → steady overcoming.","listener_experience":"Uplift without frenzy; sense of inner command and capacity.","intensity":6}