Sukta 92
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन् विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्मां अव मघवन् गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः
ā́ paprātha mahínā vṛ́ṣṇyā vṛṣán víśvā śaviṣṭha śávāsā | asmā́n áva maghavan gómati vrajé vajrin citrā́bhir ūtíbhih
Thou hast spread abroad, by greatness and by manly vigor, O Bull, all things with strength, O mightiest: do thou protect us, O bounteous one, in the cattle-rich fold, O Vajrin, with thy wondrous helps.
ஏ வृषன் (வல்லவன்), நீ உன் மகிமையாலும் ஆண்மைக்-வீரியத்தாலும், ஏ மிகவல்லவனே, உன் வலிமையால் அனைத்தையும் விரித்தாய். ஏ மघவன், மாடுகள் நிறைந்த வ்ரஜத்தில் (கோட்டத்தில்) எங்களை காப்பாயாக; ஏ வஜ்ரின், உன் வியத்தகு ஊதிகள் (உதவிகள்) மூலம் எங்களைப் பாதுகாப்பாயாக.
Rishi: Rigvedic attribution (borrowed into AV 20): Indra-stotra tradition.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Exaltation of strength culminating in protective reassurance for the home.","listener_experience":"Feeling guarded, supported, and ‘held’ within a secure enclosure.","intensity":6}